English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не могу вспомнить

Не могу вспомнить Çeviri Fransızca

848 parallel translation
Я видел это лицо но не могу вспомнить где.
"J'ai vu un visage dont je devrais me souvenir, mais je n'arrive pas à le placer."
Я не могу вспомнить сейчас.
Je ne m'en rappelle pas.
Я не могу вспомнить, что сказала.
Je ne m'en souviens pas.
Я только не могу вспомнить...
Je ne me souviens pas.
Я не расскажу им, я не могу вспомнить.
Je cacherai mon amnésie.
Забавно. Я думаю, что знаю, но не могу вспомнить.
J'ai déjà entendu ce nom, mais où?
Нет, но я помню это. Я не могу вспомнить ничего больше.
Non, mais je me souviens de ça et pas du reste.
Нет, я не могу вспомнить.
Je n'ai pas souvenir.
- Не могу вспомнить.
- Je ne me rappelle pas.
Я не могу вспомнить точные слова, Холли.
J'ai oublié les termes exacts, Holly...
Я совсем ничего не могу вспомнить.
Je ne me souviens de rien.
Я не могу вспомнить то, о чем забыла ты.
Apparemment, vous avez pensé à tout.
Я уже не могу вспомнить, кто истец, а кто ответчик.
Je ne me rappelle plus qui accuse ou qui est coupable.
Я... Не могу вспомнить.
Je... ne me rappelle pas.
Кажется, я узнал голос, но я не могу вспомнить.
Cette voix me dit quelque chose.
Нет, этого не могу вспомнить.
- Non, je ne me souviens pas de ça.
Не могу вспомнить его первого имени.
J'ai oublié son prénom.
Кен, я правда ничего такого не могу вспомнить.
Je ne peux rien dire qui puisse vous éclairer.
Не могу вспомнить ее волосы... но, возможно, они не были такими мягкими и столь черными, как Ваши.
Je ne me souviens pas très bien de ses cheveux, mais ils n'étaient sûrement pas aussi doux et noirs que les vôtres.
Никак не могу вспомнить.
Je dois faire quelque chose... Je ne me souviens plus quoi et il faut que je me rappelle ce que c'est.
Что-то я еще хотела, но не могу вспомнить.
J'avais besoin d'autre chose, mais j'ai oublié...
Но не могу вспомнить.
Je ne peux le placer.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
Je doute qu'il y ait encore quelque chose que j'ai encore jamais fait.
Не могу вспомнить, Джему 12 лет ии 13.
Je ne sais plus si Jem a 12 ou 13 ans.
Да... и не МОГУ ВСПОМНИТЬ СЛОВЭ...
Oui... je ne peux pas les mots...
Не могу вспомнить, какой философ сказал это.
Je me souviens plus du nom du philosophe qui a dit ça.
Не могу вспомнить.
Comment ça s'appelle?
Он дал мне имя убийцы. Он назвал убийцу, но я не могу вспомнить!
Il a désigné l'assassin et j'ai oublié son nom!
Почему я не могу вспомнить имя?
Il faut... Pourquoi ai-je oublié ce nom?
Я не могу вспомнить имя убийцы!
J'ai oublié le nom de l'assassin!
Не могу вспомнить, что он говорит. Слушай!
Zut, j'ai oublié.
Я была... я... Не могу вспомнить.
Je... ne me rappelle pas.
Смотри, мы уже почти закончили. Я больше ничего не могу вспомнить.
Je ne me rappelle rien de plus.
Ну почему я не могу вспомнить его слова?
Pourquoi je me souviens plus de ce qu'il m'a dit?
- Да. Я чувствую себя лучше, но не могу вспомнить ни день, ни где я.
Oui, je me sens bien mieux, mais je ne me rappelle ni la date, ni où je suis.
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик.
Parler ne m'a jamais apporté quoi que ce soit.
- Я вроде не могу вспомнить.
Je semble incapable de m'en souvenir.
Только я не могу вспомнить.
Seulement je... ne me souviens de rien.
Я не могу вспомнить.
Je ne me souviens de rien.
Не могу вспомнить, все как будто в дымке.
Dans le flou, un flou merveilleusement flou.
Я не могу вспомнить.
Je ne me souviens plus.
Ничего не могу вспомнить.
Je ne me rappelle de rien.
не могу вспомнить, правда.
- Une rue qui fait un coude. J'ai oublié.
Билл, я я совсем не могу ничего вспомнить.
Je ne puis me souvenir de rien.
Не могу вспомнить.
Je ne m'en souviens plus. Qu'est-ce que je lui avais dit?
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской.
"Ce sont des voix tristes, solitaires."
Я не могу тебя вспомнить.
Je ne me souviens pas de vous.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
C'est si loin, je ne m'en souviens plus.
Когда-то это казалось очень важным. А сейчас... я даже не могу ничего вспомнить.
A l'époque, ca semblait important, mais aujourd'hui... je ne me rappelle même pas pourquoi nous nous sommes disputes.
Но я не могу ничего вспомнить.
Je sais que j'ai travaillée pour eux, mais...
- Я не могу вспомнить.
- Je ne me souviens pas de quoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]