Не могу обещать Çeviri Fransızca
339 parallel translation
Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет.
Mais je ne peux promettre qu'il remarchera.
Не могу обещать, что они к тебе вернутся.
On promet pas de le rendre...
Я не могу обещать то, что не в моей власти, но я не допущу, чтобы ему причинили вред. - Пожалуйста, скажите, где он.
Je vous promets de le protéger, mais dites-moi où il est.
Я не могу обещать, что он будет вести себя так же как Эд, которого вы знали.
Vous pourrez ne pas retrouver l'Ed d'avant.
Я не знаю, согласится ли он, я не могу обещать.
Á savoir s'il le verra comme ça, je ne peux rien promettre.
Ничего хорошего не могу обещать.
Comme tu n'as pas idée!
Не могу обещать, сколько это займёт.
Je ne sais combien de temps cela prendra.
Не могу обещать.
Je peux rien promettre.
На этой неделе много тренировок, поэтому не могу обещать.
J'ai entraînement de sauvetage cette semaine. Je ne peux rien promettre.
Но я не могу обещать, что мы не столкнемся с той же проблемой.
Mais je ne peux pas jurer qu'on n'aura pas le même problème.
Ничего не могу обещать, но давайте поговорим и посмотрим.
Je ne puis le promettre, mais j'aimerais te parler un peu.
- Кэйт, я ничего не могу обещать, но я сообщу тебе, как только что-то узнаю.
Ecoute, Kate, je ne peux rien te promettre, mais je te tiendrai au courant. Ecoute-moi.
Не могу обещать тебе, что всегда буду поступать разумно или делать то, что ты от меня ожидаешь.
Je ne peux pas vous promettre d'être logique... - Ou de faire tout ce que vous attendez de moi...
Не могу обещать.
Je suis incapable de vous le promettre.
Но ничего не могу обещать.
Je ne peux rien vous promettre.
Ничего не могу обещать, просто послушаю, что он скажет.
Je ne promets rien, mais je vais écouter ce qu'il a à dire.
Я могу заменить поврежденные органы искусственными имплантантами, но пока вы на лекарстве, не могу обещать, что повреждения не распространятся.
Je peux mettre des implants artificiels pour les remplacer, mais il est possible que la détérioration continue.
Так вот, ты усадил меня и сказал : ... молодой человек, я не могу обещать все богатства.
Vous avez dit : "Je ne peux vous promettre la richesse."
Не могу обещать многого, но это будет лучшее, что мы сможем сделать вместе.
Je ne promets rien, mais nous rassemblerons ce que nous pourrons.
С другой стороны, я... Я не могу обещать вам, что боль когда-нибудь уйдет.
Moi, d'un autre côté... je ne peux pas te dire que ta douleur partira jamais.
Я не могу обещать вам, что вы забудете его лицо.
Je ne peux te dire que tu oublieras jamais son visage.
Ничего не могу обещать.
Je ne peux rien promettre.
Я ничего не могу обещать вам.
Je ne peux rien vous promettre.
Не могу обещать, что все вернутся домой... живыми.
Je ne peux pas vous promettre que je vous ramènerai tous vivants au bercail.
Ладно, ну, я приложу все усилия, чтобы не удовлетворить любую из твоих потребностей, но я ничего не могу обещать.
Eh bien, je ferais de mon mieux pour ne pas répondre à tes attentes, mais je ne peux rien promettre.
Слушай, не могу обещать.
Je peux rien promettre.
Я бы с удовольствием съездил туда... но не могу обещать многого этой ночью.
Je voudrais bien y aller, mais c'est compromis, pour ce soir.
- Конечно. Но я ничего не могу обещать.
- Je te promets rien, j'ai pas souvent de ses nouvelles.
Я относительно уверен, что меня не вырвет, но кроме этого, я ничего не могу обещать.
Je suis presque certain de ne pas vomir, mais à part ça, je ne peux rien promettre.
Ну ты знаешь, я ничего не могу обещать. Но если хочешь, если ты не против, может мы могли бы снова видеться.
Je ne peux jamais rien promettre, mais si ça te dit, on pourrait peut-être se revoir.
Ничего не могу обещать, но, мне кажется, нам сюда.
Je ne peux rien vous promettre, mais ça devrait être par ici.
Ведь это свидание, Гилда? Я не могу ничего обещать, Том.
Je n'ai pas encore obtenu mon divorce.
Как я могу обещать, что никто не пострадает, может и пострадает.
Je n'en sais rien. Mais vous ne devez pas baisser les bras.
Сделаю все возможное. Но обещать не могу.
Je vais voir ce que je peux faire.
Могу лишь обещать, что больше никаких дел брать не буду, пока не разберусь с этим.
Mais je peux vous promettre que je ne m'occupe que d'une affaire à la fois... et que je n'aurai de cesse que d'avoir résolu celle-là.
Не могу ничего обещать.
Que dire?
Этого я обещать не могу.
Vous savez que je ne peux pas vous le promettre.
Как вы понимаете, я не могу ничего обещать, но я прослежу за тем, чтобы губернатор услышал ваши требования.
Je ne fais pas de promesses, mais je veillerai à en informer le gouverneur.
Я не могу ничего обещать.
Je ne te promets rien.
Я не могу ничего обещать.
Je ne peux rien promettre.
Я не могу ничего обещать, но я мог бы попытаться изготовить для вас протез.
Je ne vous promets rien, mais il se peut que je vous mette un prothèse.
Могу обещать, что не скажу ей опять.
Je te promets de ne pas le lui redire.
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
Le Colonel Kennedy arrivera dans l'heure qui suit. Je promets que Teal'c sera traité avec dignité et respect... tant qu'il sera notre invité ici. Au-del... de ça, je ne peux rien promettre.
Не могу ничего обещать, миссис Мёрдок.
Je ne peux rien promettre Madame Murdoch.
Сделаю все, что в моих силах, но обещать не могу.
"Je ferai ce que je peux, mais je ne vous promets rien." Et Cartwright s'en va.
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
Je vais vous poser une question et vous allez être franche et ne pas me ménager sous prétexte que je peux vous tuer.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно? - Я ничего не могу тебе обещать.
Mais je dois te poser une question, et s'il te plaît, épargne-moi le discours à 2 balles sur à quel point je suis un nigaud jusqu'à que je sois parti, Ok?
- Обещать не могу.
- Je vois ce que tu es en train de faire.
Я не могу... Я не могу этого обещать.
Je ne peux pas te le promettre.
Я не могу ничего обещать.
Je ne peux rien vous promettre.
Соблазнительное предложение, но обещать ничего не могу.
Je serais tenté, mais je ne peux rien t'assurer.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу говорить 106
не могу заснуть 71
не могу найти 88
не могу понять 296
не могу точно сказать 44