Не хорошо Çeviri Fransızca
21,999 parallel translation
Нет, не хорошо.
C'est pas bon.
Разве это не хорошо?
Pas bon?
Нет, не хорошо. Совсем не хорошо.
Non, ça va pas du tout.
Насколько я помню, это кончилось не хорошо.
Si je me souviens bien, ça n'allait pas fort.
Не надо мне тут дерьмо под видом золота впихивать, хорошо?
Me vendez pas de la merde en disant que c'est de l'or.
Ну, к сожалению, в нашей работе, мы никогда не делаем ее хорошо, если не позволяем ей стать чем-то личным.
Malheureusement, dans notre travail, on ne fait rien de bien à moins de laisser le personnel interférer.
Хорошо, Джеймс, я слышу вас и я знаю, что это твердое, но это не о вас.
Je t'entends et je sais que c'est dur mais il ne s'agit pas de toi.
И все же хорошо, что я не получил способность летать на этой планете.
Je suis assez reconnaissant de pas avoir eu le pouvoir de voler.
Хорошо, хорошо. Уинн, ты не должен ничего объяснять.
Tu n'as pas à t'exprimer, Winn.
Почему тогда мне кажется, что не все хорошо между нами?
Pourquoi est-ce que j'ai le sentiment qu'on ne va pas bien?
Если ты пришла, чтобы я тебе сказала, что все будет хорошо, то этого я сделать не могу. Ну...
Eh bien...
Это не заканчивается хорошо. Людей либо увольняют, либо отправляют за решетку.
On ne sera ni virés, ni envoyés en prison.
Хорошо, что я не адвокат.
Je n'en suis pas un.
Хорошо, это все очень мило, но это не приблизило нас к ответу на так волнующий нас вопрос.
Tout cela est bien larmoyant. Mais ça ne répond pas à la question cruciale.
С ней все будет хорошо.
- Je sais.
Сведение воды с электричеством никогда не заканчивается хорошо.
L'eau et l'électricité ne font jamais bon ménage.
Хорошо, я вообще не знаю, как вам это рассказать. Я просто...
Je ne sais pas comment le dire, j'ai juste...
Ты выглядишь не совсем хорошо.
Tu n'as pas l'air bien.
ты это хочешь и для себя, тоже хорошо, но ты не должна, не должна пересекать эту линию.
Tu voulais ça pour toi aussi. Tu n'as pas à franchir la ligne.
Слушайте, Вам нужно держать всех за пределами города, пока я не выясню, в чем дело, хорошо?
Écoutez, vous devez garder tout le monde en dehors des limites de la ville jusqu'à ce que je peux comprendre cela, d'accord?
Потому, я держу пари, где бы он не был, дядюшка Нон думает о себе довольно хорошо.
Parce que je parie que partout où il est, ol'Oncle non se sent très bien à lui-même.
Не говори Алекс о моем преимуществе, хорошо?
Ne parlez pas de mes chances à Alex, ok?
Пока не будем знать больше, хорошо? Дин, это не...
Au moins jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Нет! Дорогой, не отрывай глаз от приза, хорошо?
Chéri, garde un œil sur le but.
Но я не слишком хорошо пою.
Je ne sais pas bien chanter.
Я тебя прошу, ничего не трогай, хорошо?
Je te demande de laisser tomber.
Хорошо, хорошо. Но, если вы заставите этих офицеров выстрелить в вас, у вас не будет возможности её рассказать.
Mais si vous forcez ces officiers à vous abattre, vous n'aurez pas la chance de l'exprimer.
Может, я и не всегда внятно излагаю, но я хорошо делаю свою работу.
Je ne suis pas le messager parfait, mais j'excelle.
Хорошо, что я не сказал тебе, что все это спонсирует компания Virgin.
Heureusement que je ne vous ai pas dit que c'était sponsorisé par Virgin.
Хорошо, с того момента, как я нажму эту кнопку, у нас будет 23 минуты, пока Мэгги не заявится сюда.
Compris, donc au moment où je pousse ce bouton, nous aurons 23 minutes avant le retour de Maggie.
- Хорошо, потому что я не хочу.
- Bien, parce que je n'en ai pas envie.
Кэм, не суй нос в чужие дела, хорошо?
Cam, rester en dehors de leur entreprise, d'accord?
Да. Хорошо, не спешите.
Prends ton temps.
Хорошо, почему бы нам для начала не найти где они находятся?
Pourquoi on regarde pas où ils sont d'abord?
У вас не будет хорошо брака, пока вы врете.
Vous n'aurez jamais un bon mariage en mentant.
Хорошо, потому что я не хочу, чтобы что-то испортило эту ночь.
Bien, parce que je ne veux pas que quoi que ce soit ruine cette soirée.
Хорошо, не поцарапайте стены, пожалуйста.
N'abîmez pas les murs, s'il vous plait.
Было хорошо пока автобус не сломался.
Oui jusqu'à ce que le bus tombe en panne.
Хорошо. Не забудьте ваш чек Миссис Уилкинс.
N'oubliez pas votre reçu Madame Wilkins.
- Не очень хорошо.
- Pas très bien.
- Не надо. Все хорошо.
C'est bon.
Так почему бы тебе не сказать своему маленькому мальчику, что заставлять тебя сражаться за него, не очень хорошо.
Pourquoi tu ne dirais pas à ton garçon jouet que de te faire aller te battre n'a pas si bien marché.
Хорошо, не гении.
Kay, pas des génies.
А если учесть то факт, что я разбил свою машину о дерево, то, пожалуйста, простите меня, если я не очень хорошо соображал.
Sans oublier le fait que je venais de foncer dans un arbre, alors je vous en prie, pardonnez-moi si je ne pensais pas clairement.
Хорошо, если он не Ликантроп, то кто же тогда, чёрт возьми?
OK, s'il n'est pas le Lycanthrope, alors c'est qui bordel?
Дубль — это обычно хорошо, но вам, похоже, не слишком везёт.
Normalement, ce nombre figure une vision parfaite mais on dirait que vous deux, ne voyez pas si bien que ça.
Не беспокойся, я хорошо позабочусь о Бруно.
Ne t'inquiète pas, je vais prendre grand soin de Bruno.
Хорошо, я пойду к моему кактусу, чтобы позвонить людям Джей Лоу и убедиться, что она не приедет.
D'accord, je vais rejoindre mon cactus pour appeler le personnel de J Law et m'assurer qu'elle ne vienne pas ici.
Хорошо, я получила сигнал и предупреждающее рычание от койота, но я побеседовала с людьми Дженнифер Лоуренс, и мы поговорим с ней по ФейсТайм через 20 минут.
Ah, j'ai eu du signal et un grognement de coyote, mais j'ai parlé au personnel de Jennifer Lawrence, et elle et moi allons faire un FaceTime dans 20 minutes.
Ну, их не зовут "лазальщаками", что уже хорошо.
Et bien, on ne les appelle pas "Escannibales," donc ça va.
— Это же хорошо, не так ли?
- C'est une bonne chose, non?
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43