Она была беременна Çeviri Fransızca
224 parallel translation
Как давно она была беременна?
Depuis combien de temps était-elle enceinte?
Она была беременна.
Elle attendait un enfant.
Когда мы последний раз виделись, она была беременна.
Elle était déjà enceinte quand je l'ai vue.
Она была беременна.
Elle était enceinte, tu le savais?
Я же был ещё парнишкой, но она была беременна вами.
- Bien sûr. Je n'étais qu'un gamin... mais elle était enceinte de vous.
Она была беременна от него.
Et elle était enceinte de lui.
- С синей точкой. Она была беременна.
- Marqueur bleu, elle était enceinte.
- И она была беременна?
- Et elle était enceinte?
Он же никогда не был тебе отцом, он бросил твою маму, когда она была беременна, он довел Нэйтан до наркотиков.
Il n'a jamais été un père pour toi, il a abandonné ta mère quand elle était enceinte, il a poussé Nathan jusqu'à ce qu'il craque sous la pression.
Мистер Риверс, она была беременна.
Elle était enceinte. Pas vrai?
Отец сбежал, когда она была беременна.
Le père s'est barré quand elle était enceinte.
Она была беременна.
Elle était enceinte.
Она посещала вчера вечером занятиях по йоги и была на предродовых курсах. Она была беременна.
Avez-vous été témoin ou eu l'occasion de suspecter des actes de mauvaise gestion de la part de Virgil Webster?
Она была беременна?
Enceinte?
Я не знал что она была беременна.
Je savais même pas qu'elle était enceinte.
Но если она была беременна, ты бы мог хотя бы взять обязательства на себя.
Mais si elle était enceinte, vous en auriez au moins pris la responsibilité!
Она была беременна не от меня...
Sa grossesse, ce n'était pas de moi.
За что я мог её простить, за исключением того, что она была беременна его ребенком.
J'aurais pu lui pardonner, mais elle était enceinte de lui.
Она была беременна.
Une jeune femme enceinte.
— Когда ее убили — она была беременна.
- Elle était enceinte.
- Когда ее убили - она была беременна.
- Elle était enceinte avant de mourir.
Выяснилось, что она была беременна и не знала этого.
En fait, elle était enceinte sans le savoir.
Она была беременна, я хотел ее оберечь и ради моего сына Лео.
Personne. Je l'ai fait pour elle et le bébé.
- Пока она была беременна? - Ну конечно.
- Pendant qu'elle était enceinte?
Это её дневник того года, когда она была беременна мной.
Le journal qu'elle a tenu l'année où elle était enceinte de moi.
Мама курила и выпивала бутылку дешевого вина со льдом каждый вечер даже когда она была беременна нами И с нами все абсолютно нормально
Maman fumait et buvait une bouteille de Riuniti tous les soirs quand elle nous attendait et on est normales.
Она ведь была беременна, не так ли?
Admettez-le!
Она не была беременна?
- Elle n'était pas enceinte?
Она не хотела вас оставить, так как была беременна.
Elle vous harcelait car elle était enceinte.
Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Je suis tombée sur elle dans la rue. Elle était ronde comme une barrique.
Я женился на ней, потому что она была беременна.
Je l'ai épousée parce qu'elle était enceinte.
Я пересмотрела все медицинские записи Таши и не нашла там ни одного упоминания, что она когда-либо была беременна.
Je n'ai rien trouvé dans les actes médicaux de Tasha.
Она... была беременна.
La pauvre avait été... engrossée.
Вот, например. Когда мама была беременна тобой... она поправилась на 18 килограмм.
Un exemple : enceinte de toi, maman avait bien pris 20 kg.
Нет, она умерла когда была беременна моей младшей сестрой.
Non, elle est morte quand ma petite soeur est née.
Когда моя жена была беременна, она тоже не хотела, чтобы за ней ухаживали.
Ma femme non plus ne voulait pas être maternée quand elle était enceinte.
Ты уверена, что она уже была беременна? Да.
Tu es sûre qu'elle était déjà enceinte quand elle est venue ici?
Потому что если они это скрывают, мы, как минимум, сможем предположить : "Была ли она беременна за неделю до смерти?"
S'ils étouffent l'affaire, on dira : "était-elle enceinte avant de mourir?"
Я всегда думал, что она выглядела сексуальнее всего, когда была беременна.
Pourquoi? Je l'ai toujours trouvée sexy quand elle était enceinte.
После этого Ты заметил она больше не была беременна.
Tu as remarqué qu'elle n'était plus enceinte.
После этого Ты заметил она больше не была беременна.
Je peux aller en chercher. C'est rien.
Когда твоя мать была беременна, она молилась, чтобы ребёнок не стал алкашом.
Quand elle avait un enfant, ta mere priait pour qu'il ne devienne pas soulard.
Когда полиция провела вскрытие трупа... они обнаружили, что она была... беременна на 4 месяце.
Les policiers ont fait une autopsie et ils ont découvert que cette fille... était enceinte de quatre mois.
Можно свести свою жизнь, кто-то так и делает, к оплакиванию, скорби по утраченному объекту. Джули из "Три цвета : синий" узнаёт, что её муж был не таким, каким она его считала, что он её обманывал, у него была любовница, и она беременна.
C'est ce qui se passe dans le célèbre plan circulaire où on passe du visage de Julie faisant l'amour...
Когда моя мама была беременна мной, Врачи сделали ультразвук и выяснили, что она ждет близнецов.
Lorsque ma mère était enceinte de moi, ils ont vu qu'elle attendait des jumeaux à l'échographie.
Значит, недавно она была беременна.
Elle était enceinte récemment.
- Она не была беременна?
- Elle n'était pas enceinte?
Yeah, помнишь Карла была беременна? И мы все говорили ей, насколько она красива, думая, что она похода на Джорджа Лопеза? Это ведь одно и тоже.
Ouais, comme quand Carla était enceinte, on lui a tous dit qu'elle était magnifique, alors qu'elle ressemblait à Georges Lopez?
Прямо там, при Элисон, я пожелал... Чтоб она не была беременна.
avec Allison à mes côtés, j'ai souhaité... qu'elle ne soit pas enceinte.
Она никогда так не толстела, когда была беременна.
Elle n'a jamais été si grosse enceinte.
Правдивая сплетня и она испортит этому человеку жизнь... была о том что Пэм беременна.
La rumeur avérée... et ça va ruiner sa vie, c'est... Que Pam est enceinte.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была моим другом 35
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была жива 54
она была расстроена 69
она была моим другом 35