Она была со мной Çeviri Fransızca
248 parallel translation
Она была со мной, когда я пришла.
Elle était avec moi en entrant.
Она была со мной. Только и слышу : "Спроси Мишель."
Toujours le même refrain!
Она была со мной ласковой.
Elle était gentille avec moi.
Она была со мной в ту ночь, когда Раг следил за ней, в ту ночь, когда ты заходил ко мне.
Elle était avec moi, la nuit où Rug l'a filée... la nuit où t'es passé à la maison.
Нет, она была со мной с тех пор, как мы ушли.
Elle est avec moi depuis qu'elle a quitté le squat.
Но я ей очень благодарен, она была со мной на острове.
Mais si heureux qu'elle n'ait pas été sur cette île.
Она была со мной в машине.
Elle était avec moi.
Она была со мной каждый день, но так до конца и не стала моей.
À la fin, je la voyais tous les jours, mais elle n'était jamais à ma portée.
Она была со мной.
Elle était avec moi.
Она была со мной недолго, Но я не тот человек, с которым ей стоит оставаться.
Je l'ai gardée un temps moi aussi, mais y a mieux que moi pour s'occuper d'une gamine.
Это честь для меня любить ее то короткое время, которое она была со мной.
Ce fut pour moi un honneur de l'aimer durant sa courte vie.
Она была со мной очень мила.
Elle a été très sympa avec moi
- Она была со мной!
- Elle était avec moi!
Она была со мной, когда на Лану напали.
Elle était avec moi quand Lana a été attaquée.
Она была честной со мной.
Elle était correcte avec moi.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Quand j'ai eu la rougeole, elle ne m'a pas quittée.
Эд, она нужна мне больше, чем что-либо в этой жизни. И каковы шансы, что она была бы со мной, если бы узнала о...
Je n'ai rien voulu comme je la veux.
Она была тут со мной, но они повели ее на аукцион рабов.
Elle était ici avec moi mais ils l'ont emmenée aux enchères.
Она была так мила со мной.
Désagréable?
Она каждый день была со мной но у меня осталось несколько особенно ярких воспоминаний о ней
Elle restait avec moi pratiquement toute la journée.
Когда мы с тобой встречались, ты разговаривала с моей секретаршей чаще, чем со мной? Ведь так? Она была моей подружкой на свадьбе.
C'était une de mes demoiselles d'honneur...
Ћюбовь Ўэнь была лишь к моему мастеру, и, вместо того чтобы видеть их борьбу за ее руку, она убедила... оши улететь со мной в јмерику, но — аки покл € лс € отомстить.
Shen aimait mon maître... et plutôt que de le voir combattre Saki pour sa main... elle persuada Yoshi de s ´ enfuir avec moi pour l ´ Amérique. Saki avait promis de se venger.
Она была рядом со мной во время ограбления.
Nous avons été pris dans un hold-up.
Когда она говорила со мной, она не была подозреваемой. Как только она стала подозреваемой, я посоветовал ей молчать, пока она не проконсультируется.
"Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice... car le Royaume des Cieux est à eux."
Эй, знаешь что? Помнишь ту женщину, что видел со мной? Она была олимпийской гимнасткой.
Tu savais que la femme avec qui tu m'as vu a été gymnaste?
Ты должна согласится, она была счастлива со мной. Будто расцвела.
Tu dois admettre... qu'elle était heureuse quand on s'est mariés.
Она была и есть тщеславная эгоистка... она хочет быть со мной и делает все, чтобы похоронить мою жену - -
Mais étant un monstre de vanité... elle pense danser sur la tombe de ma femme.
К счастью, в нужное время рядом со мной была юная медсестра, и она предоставила мне очень подходящую замену.
La jeune infirmière était là au bon moment et elle m'a fourni un corps de rechange convenable.
Клянусь, эта женщина никогда не была уставшей для разговоров. Да, только в разговоре со мной она могла ввернуть словечко.
C'était le seul moment où elle pouvait en placer une.
Если бы Кэти, моя жена, была здесь, она бы со мной согласилась.
Et si elle était là maintenant ma Katy serait d'accord avec moi!
Если бы в этом была необходимость, она не была бы со мной.
C'est ma copine, je lui fais confiance.
Я прошла такую ужасную боль. Но Джулия, она была всегда со мной.
Il a beaucoup souffert, et Julia a toujours été très présente.
Я заставила Уэсли пойти со мной, только чтобы взять пару вещей. Она была словно животное. Она сказала, что ты не принимаешь ее вызов.
Wesley était avec moi, juste pour prendre des affaires. C'était comme une bête, elle a dit que tu voulais pas jouer.
Она была краткой со мной по телефону.
Elle était un peu sèche avec moi au téléphone.
Она всегда была со мной так любезна. Вежлива.
Elle a toujours été polie avec moi.
И под конец она была груба со мной Она хлопала меня по ягодицам
A la fin, elle était super dure avec moi. Elle me tapait sur la fesse.
Когда Снежная Буря сражалась со мной, она была взволнована и несобрана.
Quand Neige Volante m'a combattu, elle était perturbée et désorientée
Она всегда была добра со мной.
Elle était toujours gentille avec moi
Я бы была польщена, если бы она решила пожить со мной.
Je serais honorée qu'elle me propose ça.
Знаешь, как она была груба со мной при жизни?
Tu sais ce que cette fille m'a fait?
Но имей в виду, что она до этого была со мной, так что это как поменять идеального мужчину на... не знаю...
Fonce, mon gars. Mais tu sais qu'elle est habituée à moi, d'accord?
Она повсюду была со мной - в кухне, спальне, ванной...
Elle me suivait partout, cuisine, chambre, toilettes.
Со мной тоже, как-то сыграли шутку. Я расследовал дело мамаши, она была помешана на том, чтобы ее дочь участвовала в речном параде.
Une fois, j'ai traqué une parent d'élève qui voulait à tout prix décrocher pour sa fille une place sur le char de parade.
Помнишь, ты была в красном платье, и ближе к концу вечера, я поцеловал тебя, и помню, я думал тогда... знаешь, просто не верится, что она со мной.
Souviens-toi, tu portais cette robe rouge, Et à la fin de la nuit, je t'ai embrassé, et je me souviens que je pensais... tu sais, J'arrive pas à croire qu'elle soit avec moi.
Иначе она была бы со мной.
Sans ça, elle serait avec moi.
Она перешла границы, когда была так жестока со мной.
Elle a dépasser les bornes en étant cruelle avec moi.
Тогда почему она вообще была со мной?
Mais pourquoi était-elle avec moi?
Кларк, она была в пещере со мной, когда ударили метеориты.
Clark, elle était dans les grottes avec moi quand les météorites sont tombées.
Итак, я сидела за столом с кучей людей, Габби Дево была со мной... а она продолжала пялиться на меня, просто не могла отвести от меня взгляда.
- j'étais à table avec un groupe d'amis, ( Gabby Devaux était là ) et elle n'a pas arrêté de me regarder, elle m'a fixée tout le long
Если хочешь, чтобы она была счастлива, позволь ей быть со мной, вместо этого ненормального брака.
Si vous voulez qu'elle soit heureuse, laissez-la être avec moi plutôt que dans ce mariage ridicule.
- Потому что я не хотела, чтобы она узнала, что это я, что, как я теперь поняла, совсем не имело смысла, потому что она даже не была знакома со мной.
- Parce que je ne voulais pas qu'elle sache que c'était moi, et je réalise maintenant que ça n'avait aucun sens, parce qu'elle ne m'avait même pas rencontrée.
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35