Она была одна Çeviri Fransızca
272 parallel translation
- Она была одна?
- Elle était seule?
- Она была одна? - Нет.
Elle était seule?
Она была одна в автомобиле мистера Паркса и... я... я боюсь, что она мертва.
Elle était seule dans la voiture de M. Park et... Elle est morte.
Она была одна.
Elle était seule et cela m'a plu.
Она была одна.
Elle est seule.
Она была одна?
Elle était seule?
Она была одна, верхом на коне перед всей английской армией, и они отступили.
Sur son cheval blanc, seule, face aux Anglais, elle les a mis en déroute.
И она была одна с ручным устройством.
elle était seule et portait le gantelet.
Сначала она была одна.
Au départ il n'y en avait qu'une.
Она часто ходила на свидание, и ей казалось, что время, когда она была одна, это было единственное время, когда она укрывалась от дождя.
Malgré les petits amis, sa solitude demeurait son seul abri.
Она была одна из из тех, кто там был.
- Celle qui était...
У меня была одна сегодня утром, но она выскользнула сквозь пальцы.
J'en avais un ce matin. Il m'a filé entre les doigts.
Она была не одна? Кто-то был с ней на лодке?
Elle n'était pas seule, alors.
Она была одна.
Elle était seule.
В конце концов, девушка была одна в квартире... и она просто решила... немного поспать вместо работы тем утром.
Après tout, la fille était toute seule dans l'appartement... et elle aurait pu décider de dormir plutôt que travailler ce matin-là.
Но убийство она видела, когда была дома одна.
Mais quand elle a vu le meurtre, elle était toute seule chez elle.
Она там была одна?
Je ne savais pas qu'elle en avait un.
Она была совсем одна.
Elle était seule.
Она была плохая, но... ни одна женщина не смогла бы выдержать больше.
Elle avait tort. Mais aucune femme n'a autant souffert.
У неё была только одна почка. - Она такой родилась.
Elle n'avait qu'un rein.
и поэтому она была все время одна среди пеликанов,.. ... чаек и диких кроликов.
parmi les cormorans, les mouettes... et les lapins de garenne.
Кроме того, вчера к Сэму должна была прийти фотографироваться одна женщина, но по его словам, она так и не появилась.
Et il devait photographier une femme. Elle n'est pas venue.
Она была там одна.
Elle était toute seule.
Она была совсем одна, бедняжка.
- Personne, sauf nous.
Она ведь была одна.
- Elle était toute seule.
- Это была одна из тварей, и она пыталась превратиться в него, Гэрри.
Elle essayait d'imiter Bennings!
Думаю, она там не одна была. Смеёшься?
J'imagine qu'elle n'était pas toute seule.
У неё была одна только бабушка, и вот она недавно умерла
Il ne lui restait que sa grand-mère qui vient de mourir.
Она была совсем одна.
Elle était toute seule.
А моя мама сделала... Одна стена в комнате была полностью зеркальная она считала что это дает ощущение пространства.
Ma mère avait tapissé un mur entier de miroirs.
Это невозможно, Юб. Есть только одна печать Монмирай. Она была продана папой вместе с замком!
Le sceau des Montmirail a été vendu avec le château!
С этой картиной была связана одна история, но она - такая жуткая :
On avait prévu une histoire, mais elle était trop éprouvante.
Ну, точнее была - одна, но она себя неудачей не считает.
Ca m'est arrivé une fois, mais je ne l'ai pas supporté.
Считалось, что сохранилась только одна часть. Она была помещена в музей под усиленной охраной.
Seul un morceau a été sauvegardé et placé dans un musée sous haute surveillance.
Нет! Он составил ей компанию, чтобы она не была одна.
Il fait sa B. A. pour qu'elle ne reste pas dans son coin.
Там была одна девушка, а потом выяснилось, что на самом деле она мужчина!
Quand on découvre que la fille est en fait un homme!
У меня была одна такая в кармане и она загорелась, взорвалась.
J'en avais une dans ma poche et elle a pris feu.
Она была совсем одна, а я был окружен друзьями.
Elle était toute seule alors que j'étais entouré de mes amis.
Я увидел её на пороге. Она там была одна.
Je l'ai vue sur le seuil et elle était toute seule.
Как только Сатин услышит мою поэзию, она должна быть очарована ей... и уговорит Зидлера, чтобы я участвовал в их представлениях. Но была только одна проблема, я постоянно слышал в голове голос моего отца.
Eblouie par ma poésie moderne, Satine exigerait que... j'écrive Spectaculaire Spectaculaire.
В детстве она была всегда одна.
"Petite, elle était toujours toute seule".
Это смысл! У них твёрдая поддержка делового общества. И тогда они возьмут Вас, недовольную подчинённую которая в тот день была пьяна, как скунс и чьё алиби заканчивается на том, что она была дома одна.
C'est l'arme lls ont un homme d'affaires respectable comme victime et vous, une petite employee aigrie qui tripote les comptes qui etait ivre le jour en question et dont l'alibi est qu'elle etait seule chez elle, inconsciente
И Энни сказала, что Джордж, наверное... что Джордж Харрисон не смог бы... наверное, он не смог бы написать песню... но он написал песню "Here Comes the Sun"... и она сказала, что это была одна из лучших песен на альбоме "Abbey Road."
Et Annie a dit que George il croit... que George Harrison il pouvait pas... enfin peut-être, qu'il pouvait pas écrire de chanson... et puis il a écrit "Here Comes the Sun"... et elle disait que c'était une des meilleurs chansons sur "Abbey Road."
- Она была в баре одна?
- Elle était seule au bar?
У него только одна дурацкая игра про мышеловку. Она еще с тех времён, когда его мать была ребёнком.
Le seul jouet qu'il a... c'est un piège à souris de sa mère quand elle était petite.
Одна сестра, которая была членом общины, решила, что она может быть более свободной чем была раньше, и она сооблазнила свою однокурсницу и затем сооблазнила учительницу послушниц, которая была более старшей женщиной, очень замкнутой, и её план освобождения этой старшей женщины был сексуальным планом.
Elle l'emmena dans l'entrepôt, puis quand elles revinrent elles allèrent au garage, se pencha vers elle et l'embrassa... sur les lèvres. et, ensuite, la soeur qui n'avait jamais été embrassée était prête pour en faire plus. L'effet de l'expérience dans le couvent fut cataclysmique.
Была одна.Она ударилась об моё окно вчера в офисе.
Hier, y en a une qui se cognait à la vitre.
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Elle attendait là, toute seule... Peux-tu savoir ce qu'elle a pu ressentir?
ОНА БЫЛА ЗАМУЖЕМ И РАЗВЕЛАСЬ 3 РАЗА. СЕЙЧАС ОНА ЖИВЁТ ОДНА.
ELLE S'EST MARIEE ET A DIVORCE 3 FOIS, MAINTENANT, ELLE VIT SEULE
Там в окрестностях была плотина Хабчхон. Она пошла туда одна и упала в воду. Она совсем не умела плавать.
Elle s'est jetée dans le vide du haut du barrage Habchun et elle s'est noyée.
Ну, есть одна... девушка, с которой я... - у меня были отношения. - Она была приятельницей по сексу?
Eh bien, il y a cette fille avec qui j'ai ou j'ai eu une relation.
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была 579
она была моим другом 35
она была расстроена 69
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была 579
она была моим другом 35
она была расстроена 69