Она была здесь Çeviri Fransızca
963 parallel translation
Утром она была здесь и я уверена, что видела ее во дворе несколько минут назад.
Elle était ici ce matin, et je suis sûre de l'avoir vue dans la cour tout à l'heure.
Она была здесь, это правда.
Elle était ici.
- Она была здесь.
- Vraiment, elle était là.
- Конечно, конечно, она была здесь.
- Bien sûr, je vous crois.
Нет. Она была здесь сто лет назад.
Elle est sur la Riviera?
- Но она была здесь? - Да, да.
Mais elle est venue ici?
Скажите хотя бы, она была здесь?
Est-elle venue ici? Oui.
Она была здесь, но пока еще не умерла.
C'est là qu'elle est tombée, mais elle n'était pas morte.
Она была здесь когда это случилось...
L'infirmière? Elle y était.
- Есть, и она была здесь.
J'avais une voiture, juste ici.
- Она была здесь Хьюберт?
- Était-elle avec nous, Hubert?
Значит, она была здесь?
Elle était donc ici?
Она была здесь.
Oui, je l'ai logée ici.
Она была здесь.
Elle était là.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Elle y était heureuse... Aussi heureuse que moi!
Это понятно, а раньше, когда она была здесь
Non, je t'ai dit qu'elle est partie.
- Что там? - Она была здесь...
Il était là à l'instant.
В безопасности она была здесь, пока ты не начала вмешиваться!
Ma chère enfant, elle était parfaitement en sécurité avant que vous ne vous en mêliez!
- Не лги, она была здесь. Я ухожу.
Je sors.
Да, она была здесь Я видел, как она входила.
Oui, je l'ai vue en effet.
Если бы она была здесь, я был бы с ней.
Si elle était là, je serais avec elle.
Ты бы говорила иначе, если она была здесь
Tu parlerais autrement si elle était ici.
- Она здесь снова была?
- Non. - Était-elle passée?
Хорошо бы, если бы здесь была твоя мать. Она бы поставила меня на ноги так быстро, что у тебя бы голова закружилась.
Si ta mère était là, je serais sur pied en un clin d'œil.
Она была зелена, и здесь всего было в достатке.
Elle était verte et possédée par la richesse de la terre.
Если здесь и была книга для записей, она уползла.
Pas de registre.
- Только что она была здесь, куда она делась?
Où est-elle?
О, она была отстрелена очень давно во времена великих войн, что проходили здесь.
Pourquoi n'a-t-il pas de tête?
Все так изменилось. Здесь была сцена, где она работала, и несколько киосков. Вокруг розовые цветы.
Avant, il y avait une scène, des loges, des fleurs partout.
Здесь была сцена, где она работала, и несколько киосков.
Il y avait une scène.
- Ничего не случилось. Она была не очень счастлива здесь.
Elle n'était pas heureuse ici.
Но она, должно быть, была счастлива жить здесь.
Elle devait être heureuse ici.
Миссис Патриция, простите. Но когда мисс Кэйт была здесь... Она позволила этому человеку использовать студию.
Mlle Patricia, Mlle Kate laissait cet homme utiliser l'atelier et il ne part plus.
Хотя, как только я обживусь здесь, я сделаю все, чтобы она у меня была.
C'est une de mes ambitions, une fois installé.
Если миссис Вилсон была здесь, она бы выдернула ее для тебя.
Si Mme Wilson était là, elle la retirerait pour toi.
Если бы Сара была здесь, она убедила бы тебя это сделать.
Si Sara est là, peut-être qu'elle te convaincra elle aussi.
- Буду очень рад. Но здесь была другая очаровательная девушка. Она просила меня подождать.
J'en serais heureux, mais une fille charmante est venue ici... il y a une minute, et elle m'a demandé d'attendre.
И если бы я был мёртв она была бы здесь перед вами, на месте которое я занимаю.
Et si j'étais mort, elle serait devant vous, à la place que j'occupe.
- Она была с здесь, не так ли?
- Je vous dis que non.
Она никогда здесь раньше не была.
Elle n'est jamais venue ici avant.
Что случилось с дамой, которая здесь была? Она ушла, мы готовимся к прибытию цирка.
Elle devait partir, nous devons préparer l'arrivée du cirque.
Она та девушка, что была здесь ранее.
La fille qui était là tout à l'heure.
Лайла, слушай. Мэрион была здесь. Да, она провела субботнюю ночь в "Бейтс Мотеле".
Marion a passé la nuit de samedi à dimanche... au "Bates Motel", sur l'ancienne route nationale.
Бейтс никогда и не отрицал, что она здесь была.
Bates ne l'a pas nié.
Моя дочь будет здесь через минуту. Она была не совсем готова. Мы живем совсем рядом.
Ma fille n'était pas encore prête... mais elle arrive.
Полагаю, что она была здесь как ваш представитель.
N'est-ce pas?
Она только что была здесь.
Eh bien, elle était là à l'instant.
Она разрешила это? Комиссия была здесь и уже убыла отсюда.
Le comité est déjà reparti.
Да, но что за дама была здесь? Кто она?
Oui, mais quelle dame était ici?
Господи, когда она была еще малюткой несмышленой... Прощай же. Здесь в городе один есть дворянин, по имени Парис, он не прочь ее заполучить.
Quand elle ètait toute petite... ll y a, paraît-il, un seigneur éaris, qui voudrait bien en tâter!
Она, только что, была здесь.
Elle était là.
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35