English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они забыли

Они забыли Çeviri Fransızca

321 parallel translation
" Они забыли, что я уже взрослая. Игрушки для малышей!
Ils ont oubliés que je suis une grande maintenant.
Про нас они забыли.
- On nous a oubliés.
Тогда было сухое лето и они забыли о дожде.
On l'a construit en été. Trop sec pour creuser la terre.
Они забыли, что почти всё хранилось в несгораемых сейфах.
En oubliant qu'elles étaient gardées dans des coffres résistants au feu.
Они забыли разгрузить 10 вагонов с очень хрупким товаром и сорвали поставку.
Dix wagons de produits périssables n'ont pas été déchargés.
- Они забыли про яхты.
- Ils ne surveillent pas les yachts.
Они забыли вещи, которые придают жизни смысл.
Il se trompe. Il a simplement oublié ce qui donne un sens à la vie.
Я думаю, что они забыли про перемирие. Вот дерьмо.
- Ils ont rompu la trêve.
Маленький кусочек истории, который они забыли уничтожить.
Un petit morceau de l'histoire qu'ils ont oublié de supprimer.
Радуйся, что они забыли о тебе.
Et toi aussi, tu fais seulement semblant. Sois content qu'ils t'aient oublié.
Они забыли нас, потому что нас так и не убили.
C'est surtout parce qu'on est pas morts.
Они забыли адский огонь, и ходят на собрания...
Tout ce bazar me dégoûte.
Они забыли что значит жить.
Ce que c'est de vivre.
Они забыли, что водопровод не работает.
Ils ont oublié qu'il n'y avait pas l'eau courante.
Посмотри "Один дома". Они забыли.
Regarde "Maman, j'ai raté l'avion"...
- Может они забыли.
- Ils ont peut-être oublié.
Они забыли первое правило мы должны быть могущественными прекрасными и никогда не жалеть о содеянном.
Ils avaient oublié la première leçon : nous devons être puissants, beaux et sans regret.
- Эй, они забыли подписать свои бумаги.
- À toi aussi, Jerry.
Ох, они забыли забрать с собой эту тварь.
Ils ont oublié d'emmener cette chose.
Может, они забыли о нас или просто решили наконец дать нам умереть.
Peut-être qu'ils nous ont oubliés. Ou qu'ils ont décidé de nous laisser mourir.
Они забыли про застежки.
Oh non, ils les ont oubliées... La fermeture Eclair?
Что они забыли здесь?
Qu'est-ce qu'ils font ici?
- У знай, что они тут забыли.
Voyons ce qu'ils font ici.
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
C'est pour rappeler aux gens la tragédie qui s'est produite ici, qu'ils n'oublient pas qu'un paisible village d'lndiens a été effacé de la carte par les Conquistadors au XVlle siècle.
Они захотят его увидеть. Мы забыли про ребёнка.
On l'a oublié!
Не споткнитесь, они забыли вымыть за одним клиентом.
Il reste peut-être encore quelques clients affalés.
Но они не забыли.
Il y a bien longtemps, mais ils n'oublient pas.
Я надеялся, что они про нас забыли.
J'espérais qu'on nous avait oubliés.
Здесь они не нужны. Вот и забыли о них.
on s'en sert pas beaucoup ici, alors ça roule aussi.
И не забыли. Как они относились к этим бедным умершим!
Personne ne doit oublier comment on a traité les corps.
Вы что, забыли, что они сделали?
Et ce que vous avez commis, ça compte pas?
Он у нас шефский концерт давал, а потом они скрипку забыли.
Il a donné un concert chez nous et puis ils ont oublié de mettre le violon dans l'avion.
А что они здесь забыли?
Quelles sont leurs positions?
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie, je vous donne un conseil d'ami. Mettez vos noms sur vos livres avant d'oublier lequel est à qui, parce qu'un jour vous vous battrez pour savoir qui va garder cette table.
Они игнорировали друг друга и забыли самих себя.
Ils s'ignoraient mutuellement, et se négligeaient eux-mêmes.
Этих парней забыли, потому что они не масоны.
Ils ont été oubliés car ils n'étaient pas francs-maçons.
Может, они не забывают про вас... Они просто забыли помнить.
Ou ils ne vous oublient pas, mais oublient de penser à vous.
Мы должны дать им урок, который они бы никогда не забыли.
Donnons-leur une lecon ç qu'ils n'oublieront pas.
Но они остаются вместе вовсе не потому что забыли а потому что простили
Et si on reste ensemble ce n'est pas qu'on oublie. C'est qu'on pardonne.
И они потерялись и забыли подобрать нас?
Il $ s sont partis en vadrouille et nous ont oubliés.
Они забыли как жить.
Ils ont oublié comment vivre.
Я думал, они меня уже забыли.
Je pensais qu'on m'aurait oublié après tout ce temps.
Может они уже и забыли об этом.
Peut être qu'ils auront oublié maintenant.
Вы забыли про оружие, которым они уже располагают.
Vous oubliez qu'ils sont déjà armés.
Они просто забыли о нас.
Ils nous ont oubliés.
И еще кое-что. Скажите людям, чтобы они, когда пойдут на митинг, привели с собой семьи, детей, и не забыли обратить внимание на свой внешний вид.
Dites aux personnes qui viendront à la réunion de venir avec leurs enfants et qu'ils soient correctement habillés.
Они что, забыли рассказать вам кто я и почему делаю это... или они используют вас так же как остальных?
Vous ont-ils expliqué mes raisons, ou se sont-ils juste servi de vous?
¬ том же году на собрании јмериканской Ѕанковской јссоциации ( јЅј ) они порекомендовали всем ее членам cделать все возможное, чтобы люди и думать забыли о Ђзеленых спинкахї.
Lors de la réunion de l'association du Banque américain cette année, ils ont exhorté leurs membres à faire tout en leur pouvoir pour mettre fin à l'idée d'un retour à la Greenbacks.
- Может они забыли его подать.
Ils ont dû oublier de le servir!
Нет, они не забыли его подать. Они специально.
Non, ils n'ont pas oublié.
Может, они просто огорчены, что мы забыли представиться.
Ou ils sont vexés qu'on ne se soit pas présentés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]