English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они закончились

Они закончились Çeviri Fransızca

76 parallel translation
Они умерли. Они закончились.
Ils sont dépassés, finis.
Вы заплатили за три недели, и они закончились 10 минут назад.
Et elles sont finies depuis 10 minutes.
Ты забываешь о них, как только они закончились.
On oublie le film dès qu'il finit.
У нас изначально было только два килограмма, и они закончились!
On n'avait que deux kilos de poches. Tout est parti.
Время, предшествующее разрыву было периодом бездействия у нашего подозреваемого. Он расценивал эти отношения, как спасение, избавление. Но когда они закончились, у него случился рецидив.
Avant d'échouer, cette relation... correspondait à une période inactive dans sa vie de criminel. C'était son garde-fou, son salut... mais la rupture l'aura amené à récidiver. C'est un criminel expérimenté.
Протекла - а в женском туалете они закончились.
J'ai des pertes et le distributeur est vide.
Нет, к сожалению, они закончились.
On n'en a plus.
Я ночую дома раз в неделю и они закончились?
Je suis à la maison un seul soir cette semaine, et tu n'en as plus?
Было три попытки арестовать её, но все они закончились неудачей.
Elle a failli être arrêtée trois fois. Sans succès.
Они закончились, хоть и не так гладко.
Elle est venue à sa fin, peut-être de façon cahoteuse.
По-моему, они закончились.
Il paraît qu'il n'y en a plus.
Мне нужны подгузники, но, похоже, у тебя они закончились.
Il me faut des couches mais on dirait que t'en as plus.
Эй, эй, эй. Помнишь прошлый год? Они закончились раньше 6 : 30.
L'an dernier, on était en rupture de stocks.
Я был в трех магазинах и везде они закончились.
J'ai fait trois magasins et pas moyen d'en trouver.
Ладно. Эти отношения - они закончились плохо?
Et cette histoire s'est mal terminée, c'est ça?
Или может быть они закончились? Я не знаю.
Ou peut-être qu'on n'a plus de couches?
Я просто думал, что они закончились, и поэтому я пришел сюда.
Je croyais que tu n'en avais plus donc je suis venu.
Они закончились.
On n'en a plus.
- Ага, они закончились!
- Tadam! Y en a plus!
Эти поиски были для вас всем. Они закончились.
Presque toute votre vie d'adulte, vous avez cherché l'assassin de votre femme.
У тебя были отношения, они закончились, это чисто платонические отношения, и я рад этому
Vous êtes restés amis, et ça me dérange pas.
Наши отношения не стали значить меньше, только потому, что они закончились.
Ne minimise pas notre relation juste parce qu'elle est terminée.
Они закончились.
C'est vide.
Они закончились очень не вовремя.
Le timing est malheureux, je vous l'assure.
Мистер Холлинс, вы сказали, что у вас были отношения с мисс Эйвери и что они закончились.
M. Hollis, vous avez déclaré que votre relation avec Avery Jordan était épisodique.
Кажется, они закончились.
Je pense qu'on en a plus.
И у кого-то из нас они закончились.
Un de nous deux est à court.
Ну, я боюсь, что они у нас закончились.
J'ai bien peur que nous n'en ayons plus.
Иисусе, они у меня уже все закончились.
- Mince, je n'en ai plus.
они бы всё равно закончились.
Elles finiraient par s'arrêter un jour.
А их оказалось меньше, чем он предполагал, и они уже закончились. Все, что у него осталось - это жена, которой он стыдится.
Il ne lui reste plus qu'une femme qu'il a honte de montrer
И я раздавала деньги. Но они у меня тоже закончились.
Et je... j'ai donné de l'argent, mais j'en ai plus.
И я знаю, что они не закончились с войной.
Ils ne s'arrêtent pas avec la guerre.
Они еще не закончились, McGee.
C'est toujours long, McGee.
... с пармезаном, мортаделлой, соусом, пока они не закончились.
* * avec du parmesan, de la mortadele, la sauce, jusqu'a ce qu'il n'y en ait plus.
И у меня не закончились подгузники. Они под кроватью.
Et j'ai des couches sous mon lit.
Последние из тех фруктов, которые они привезли уже закончились.
On a fini les fruits qu'ils ont rapportés. C'est ce que vous croyez.
# И хочется, что бы они скорее закончились #
Et t'aimerais qu'ils s'arrêtent
Они закончились 2-го числа
Vous serez féconde à la fin du cycle.
Знаешь, я бы расстроилась, если бы они все закончились, потому что, теперь у меня почти вся коллекция.
Ça aurait été nul qu'il y en ait plus, je les ai presque tous.
Я хочу купить лепешку Извините, они закончились
J'aimerais un scone.
Я видел передачи, пока они не закончились, видел иррациональный страх, зверства.
J'ai vu la TV avant qu'ils ne coupent. Cette peur irrationnelle, les atrocités, comme l'histoire dans mon puits.
Маршалл, помнишь, ты сказал, что я смогу провести день на съемках, пока они не закончились?
Marshall, vous vous souvenez quand vous aviez dit qu'un jour je pouvais observer le tournage avant qu'il ne soit terminé?
Это было крупным делом 10 лет назад, но у разработчиков закончились деньги и они его забросили.
C'était un gros projet, mais c'est tombé à l'eau.
Мигрень. Я б тебе конфеток предложила, но они уже закончились.
Je t'aurais bien offert des bonbons, mais il n'y en a plus.
У меня уже были похожие разговоры и ничем хорошим они не закончились.
J'ai déjà eu cette conversation, et elle ne finit pas bien.
Они также сказали, что я должна обязательно попробовать в следующем году, потому что попытки отсеянных уже закончились.
Ils ont aussi dit que je devrais absolument essayer encore l'année prochaine, parce que le créneau de l'outsider était déjà pris.
Быстро бы закончились твои деньги, если бы об этом прознали все твои приятели. Они и закончились быстро.
Si beaucoup de camarades le savaient, vous n'auriez plus beaucoup de laiton.
Какие бы планы у вас не были на Грейсонов, они вероятнее всего закончились бы вашей смертью, если бы вы остались.
Peu importe les plans que vous avez pour les Grayson Ils se seraient finis avec vous morte si vous étiez resté
У всех либо закончились деньги, либо не было свободных коек. Они просто сдались...
Soit ils manquent de fonds, n'ont pas de lits, ou abandonnent...
Я писала ваше имя стразами, пока они не закончились.
J'ai écrit votre nom en brillants jusqu'à ce que je sois à court.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]