English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Они знакомы

Они знакомы Çeviri Fransızca

199 parallel translation
Вам, который все знает, они знакомы?
Vous qui savez tout, vous le connaissiez?
Знаешь, как давно они знакомы?
.. elles se connaissent?
Я же тебе говорила, что они знакомы только два дня.
Je te dis qu'elle ne le connaît que depuis deux jours.
¬ конце концов они знакомы всего несколько мес € цев.
Ils se connaissent à peine.
Они знакомы женам моряков, Судовладельцам и негоциантам ;
chaque jour, quelque femme de marin, le patron d'un navire marchand, et le marchand, ont pareil motif ;
Мы знали о том, что они знакомы.
Ça, on est au courant.
- А ты даже не подумал, что он там делает? - Нет. А разве они знакомы?
Quoi, ils se connaissent?
Чёрт, да, они знакомы. Он внёс, блин, за неё залог в суде.
C'est lui qui a versé sa caution!
Почему я должен был что-то заподозрить, если я не знал... -... что они знакомы друг с другом?
- Mais s'ils se connaissaient pas...
А ведь они знакомы всю жизнь, ты понимаешь?
Des types qu'il a toujours connus!
Сын Кентов внутри и они знакомы с вооруженным.
Son fils est à l'intérieur. Ils connaissent l'homme.
- Поясните. Да, мама. Они знакомы и часто встречались.
C'était de la retape ou pour aller au coffre-fort?
Мы дружим со средней школы, а с Донвуком они знакомы с начальных классов.
Avec Dong-wook, nous nous connaissons depuis l'enfance.
- Они знакомы друг с другом?
Se connaissaient-elles? Je ne sais pas.
Они знакомы.
Ils se connaissent.
Похоже, они знакомы.
On dirait qu'ils se connaissent.
Возможно, они знакомы?
Ils se connaissent peut-être.
- Как давно они знакомы?
- Depuis quand?
Уверен, мой брат не знал, что они настолько знакомы, когда он брал Хэллидэя на работу.
Mon frère ignorait tout de leur liaison avant d'engager Halliday.
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
- Comment la police a su qu'on se connaissait?
Но между прочим, они притворились, будто не знакомы.
Ils avaient fait semblant de ne pas se connaître.
Думаю, с вашими дочерьми они уже знакомы.
Ce pays commence à m'être sympathique.
Они же с тобой ещё не знакомы, и, кроме того, мальчики тоже стеснительны.
On ne te connaît pas encore.
- Они были близко знакомы.
c'était tout près.
Потом у Гая есть знакомый актер, Дональд Бомгард, они наложили на него проклятие.
Il y avait un autre acteur, Donald Baumgart.
Я чувствую, что они мне знакомы.
Très vagues. J'ai l'impression... de devoir les connaître.
Она просто влюбилась в него, но они были едва знакомы.
C'était juste une fille qui avait le béguin pour lui, mais qu'il connaissait à peine.
Насколько нам известно, они едва были знакомы.
Pour autant qu'on le sache, elles se connaissaient à peine.
Они как локти - близки и знакомы, но укусить я их не могу.
Je sais tout maintenant, pourtant pour une raison, c'est hors de ma portée.
Они были знакомы.
Ils se connaissaient.
Думаешь они не теряли работу или не знакомы с теми, кто ее потерял.
Tu crois qu'ils connaissent pas le chômage? Ou un chômeur?
Они будут гордо говорить, что знакомы со мною, Что ходили в ту же школу.
Ils seront fiers, ils diront qu'ils m'ont connue à l'école,
Они, по-моему, знакомы всего ничего?
Oui, oui... Ils viennent de se rencontrer, non?
А если вы им доложите, что знакомы со мной они убьют вас.
Si vous dites à DigiCorp, que vous m'avez rencontrée, ils vous tueront.
- Хотя они едва знакомы.
Ils se connaissaient à peine.
Но если над этим начать размышлять, то, во-первых, она всего лишь проститутка, а во-вторых, они друг с другом знакомы всего неделю.
Mais quand on y réfléchit, primo, c'est une prostituée, secundo, ils se connaissent depuis une semaine.
Видно, они ещё до войны были знакомы.
Visiblement, ils se connaissaient d'avant-guerre.
Они были знакомы?
Ils se connaissaient?
Они учатся в Йеле вместе со мной и знакомы с моими бабушкой и дедушкой.
Ils vont à Yale avec moi et ils connaissent mes grands-parents
Каролина, они создали самый страшный био-возбудитель знакомый человечеству значит возможно они придумали как защищать себя от него.
Ils ont conçu les germes les plus virulents qu'on connaisse, pour étudier un moyen de se défendre contre eux.
Они не знакомы с нашим миром, но отлично знакомы со своим.
Ils ne connaissent pas notre monde mais connaissent le leur.
Нет, они едва знакомы. Наверное, он не хочет спешить.
Il doit avoir peur que ce soit trop tôt.
Они знакомы?
- Ils se connaissent?
Не в том смысле, что у него нет никаких опознавательных знаков на самолёте. Просто мне они не знакомы.
Il a bien des signes sur son avion, mais je ne les reconnais pas.
Я не знаю, знакомы ли вы с их миром, но их юмор они как бы смотрят на все со стороны, как-будто они сами не участвуют в этом, как будто...
Je ne sais pas si vous connaissez leur univers, mais leur humour... Ils observent tout de l'extérieur, comme s'ils ne faisaient pas partie du monde et qu'ils étaient supérieurs.
- Они что, знакомы?
*
Они с Лагуэртой давно знакомы.
- L'autre, c'est Ramon Prado, son frère aîné. - LaGuerta et lui se connaissent.
Они даже знакомы не были. Потому что он спятил.
- Il la connaît même pas.
Они должны быть знакомы. Она родом отсюда.
Ils l'habitude de voir l'autre Elle est d'ici.
Я подумал, что если они столько знают о своих жертвах, то может быть, они с ними знакомы.
La fille de la victime peut peut-être nous aider.
Они не просто знакомы.
Ils se connaissent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]