English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Открыл

Открыл Çeviri Fransızca

2,430 parallel translation
Я открыл...
J'ai ouvert le CBGB parce que...
О, этот парнишка Балакиан открыл электричество или написал Мону Лизу?
Ce garçon a-t-il découvert l'électricité ou peint la Joconde?
Смог пройти 5 классов AP пока работал на оленьей ферме своего отца и также открыл приют для бездомных собак.
Il a suivi cinq cours avancés tout en travaillant à la ferme de son père et en gérant un refuge pour les chiens de traîneau abandonnés.
Ты - химическая формула, которую фармацевтический отдел "Мирамаунт-Нагасаки" так блестяще открыл.
Tu es une formule chimique que le service pharmaceutique de Miramount Nagasaki a décodée.
Я открыл багажник из салона.
J'ai ouvert le loquet entre le siège et le coffre.
Уйдя в запас, я заново открыл детективное агентство моего отца.
Après ma retraite, j'ai rouvert l'agence de détective qui appartenait à mon père.
Он открыл нашему разуму новые горизонты!
Il ouvre notre esprit à de nouvelles idées!
Открыл свой большой рот, да, шутник?
Il a fallu que tu ouvres ta grande gueule?
Я открыл... Что?
Que je...
Открыл свой большой рот.
Il a fallu que tu ouvres ta grande gueule?
Он открыл и экспериментировал с более чем 230 психотропными веществами.
Il a découvert et expérimenté plus de 230 psychotropes.
если б ты влюбился в мужчину, открыл в себе это новое чувство, я бы спросил : "Гомик, что ли?"
Si tu avais honte d'aimer un homme, de decouvrir tout a coup ces sentiments, je dirais un truc du genre : "Bien homo?"
Значит, я напугал какую-то... ную тётку в толчке, когда открыл дверь и крикнул, что люблю её.
J'ai dû terroriser la femme en ouvrant la porte et en lui disant que je l'aimais.
Город открыл ворота, и мой отец предал его мечу.
Nous avons ouvert les portes et mon père a mis la ville à feu et à sang.
Я сначала открыл рот, а потом сосчитал.
J'avais pas fait le calcul.
Он уже открыл для тебя дверь.
Il a déjà ouvert la porte pour vous.
Возможно, он открыл западные земли для меня.
Et peut-être a-t-il ouvert les terres de l'ouest pour moi.
Никто не открыл дверь.
Personne n'est venu ouvrir.
Говорю же, мне никто не открыл.
Personne n'a ouvert.
Наполеон Бонапарт открыл макароны в 1796-м...
Napoléon Bonaparte ouvrit pâtes en 1796...
Когда я открыл дверь...
Quand je l'ouvris la porte...
Я открыл новое шоу, но продолжаю говорить о спорте
J'ai une nouvelle émission, et je parle toujours de sports.
Он открыл врата ада.
Il a ouvert les portes de l'enfer.
Помню как открыл дверь, и увидел его.
Je me souviens ouvrir la porte et voir ça.
Кто-то открыл прилавок с шаурмой у Поупа, и я умираю, как хочу попробовать.
Quelqu'un a ouvert ce stand de shawarma dans Pope Town que je meurs d'envie d'essayer.
Он открыл шкаф и нашел ее.
Il est allé voir et l'a trouvée dedans, morte.
Я открыл, Марион брала в руки.
Je l'ai ouvert et Marion l'a touché aussi.
Он открыл огонь в жилом районе.
Il sera puni, monsieur. Il a tiré dans un quartier résidentiel.
Подозреваемый убегал от тебя, и ты открыл огонь?
Je suis en arrêt de travail? Le suspect était à pied et vous avez tiré?
Диспетчерская, сообщите оператору, чтобы открыл пролёты. Открыл пролёты.
Répartiteur, dites à l'opérateur d'ouvrir le pont.
Хотите, чтобы я открыл вам дверь?
Vous voulez que je vous ouvre la porte?
Я открыл счет в банке для этого парня, Эль Капитана.
J'ouvre un compte d'épargne au nom d'un dénommé El Capitán.
Джейк открыл эту коробку, достал фотографию, а потом привел меня к Софии.
Jake a ouvert cette boite, il a pris la photo, et ensuite il m'a conduit a Sofia.
Боюсь Уилл открыл что-то в себе. и никто не знает, закрыта ли теперь эта дверь.
J'ai peur que Will ait ouvert une porte en lui et que personne ne sache si elle se refermera un jour.
Я открыл правду о себе, когда пытался убить тебя.
J'ai découvert une vérité sur moi quand j'ai tenté de vous tuer.
Крис, ты его даже не открыл.
Chris, tu n'as même pas encore ouvert la lettre.
Хотя должен сознаться, что в ваше отсутствие я открыл в себе новый талант.
Malgré cela, je confesse avoir acquis un nouveau talent en votre absence.
Знаю, не стоило, но я его открыл.
Je n'aurais pas dû l'ouvrir.
Он, хм, он открыл школу бокса, тренирует бывших членов банд.
Il a ouvert un club de boxe, où il travaille avec d'ex-membres de gangs.
Джоб, мне нужно, чтоб ты немедленно открыл дверь!
Ouvre cette porte!
Но я сначала позвонил. Но никто не открыл.
J'ai sonné, ça ne répondait pas.
Вот я и открыл дверь запасным ключом.
Alors... J'ai utilisé mon double pour entrer.
"Вот ведь забавно, я должно быть, слышу, как ты поешь песню Джастина Бибера, а я открыл этого мальчугана!"
"marrant de vous entendre chanter cette chanson de Justin Bieber parce que j'ai découvert le gosse."
Твой отец их открыл, прочитал, и ничего не случилось.
Si ton père les a ouverts, c'est qu'il a regardé et que ça n'a pas planté.
Валентина, но я хочу, чтобы ты открыл это сейчас.
La grippe circule. Et je peux presque voir les microbes se propager. Désolée.
Я ведь открыл огонь по тебе!
Allez, tire!
Нет, парень из Милана, который провел некоторое время здесь, открыл его для меня.
Non, c'est un type de Milan qui a fait un peu de temps ici qui m'a fait découvrir cette liqueur.
Хотите, чтобы я открыл?
Voulez-vous que je l'ouvre?
Ты открыл дверь?
Et... Il s'en est sorti?
Открыл по нам огонь.
Il nous tire dessus.
Когда я утром открыл глаза, с меня не спускали глаз.
Quand j'ai ouvert les yeux le matin...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]