English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Открыла

Открыла Çeviri Fransızca

1,113 parallel translation
Сюзанна открыла мне глаза.
Susanne m'a ouvert les yeux.
И поэтому первый раз ты не спросила, кто звонил, и сама открыла дверь.
Mais c'est la 1ère fois que tu demandes pas si on t'a appelée sitôt franchi le seuil
А она открыла мне дверь такая... - Кто?
Et là, elle est venue ouvrir sans rien!
Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
À ce stade, on pouvait penser à une coïncidence. Mais elle met la main dans son sac et sort un Pop-Tart à la fraise. Le même biscuit que je mangeais.
Я доставил ей пиццу, а она открыла мне дверь в неглиже. Судьба моя была решена.
Je lui livrais une pizza... elle a ouvert, elle était en combinaison...
- Эта вечеринка открыла ее для меня в новом свете. - Элли?
Cette fête révèle une nouvelle Ally.
Часы тикают, люди! Я еще не открыла соус тартар.
Je n'ouvrirais pas encore la sauce tartare.
Я открыла тетрадь с тестами на пять минут раньше, чем положено.
J'ai lu le sujet d'examen cinq minutes plus tôt.
А Бэтти Яблокова внезапно открыла для себя что ее парня зовут Дарен,
l'inventeur du crumble à la pomme s'appelait Darin.
Я его полностью и открыла. Посмотри, ты же видишь он открыт.
- Je l'ai ouvert au maximum!
Я, полностью его открыла, понятно?
Je l'ai ouvert au maximum, d'accord?
Во время странствий, я открыла истину.
Mes voyages m'ont enseigné une grande vérité
Игра в Сан-Франциско, конечно, открыла нам всем глаза.
San Francisco a réglé ça pour nous.
Нет. Она открыла уран?
Elle a découvert l'uranium?
- Какую бы дверцу ты ни открыла во мне,.. ... захлопни ее сейчас же! .
Cette... porte que tu as ouverte dans ma tête, je veux que tu la fermes.
Ты ей открыла?
Tu lui as ouvert?
Открыла мне женщина Дверцу,
Je veux continuer la fête.
Но я так ничего никогда и не открыла.
Finalement, on ne comprenait rien de rien.
Я, по крайней мере, открыла свое сердце.
J'ouvre mon coeur, au moins.
Открыла.
- Ca y est.
А потом Аня внезапно открыла перегордку и ударила его в голову.
Et puis Anya l'a poignardé à la tête, par dessus le siège.
Я раскрылась, завела друзей, открыла горизонты, и тебя это бесит!
J'ai de nouveaux amis, de nouveaux horizons et tu l'encaisses pas.
Скажи моей сестре, чтобы открыла дверь.
Dis à ma soeur d'ouvrir la porte!
Скажи моей сестре, чтобы открыла дверь.
- Le jardin empeste la pisse.
Потом, когда пришло время, она открыла ее для меня так же, как вы это делаете.
Plus tard, elle l'a ouvert pour moi en vous imitant.
Я приготовила омлет, открыла бутылку вина.
J'ai fait une omelette et j'ai ouvert une bouteille de vin.
- Она открыла школу "помощниц".
- Elle a créé une école.
Да, но она совсем недавно открыла это в себе...
Enfin, depuis pas longtemps.
" Зачем я открыла дверь?
Pourquoi ai-je ouvert?
Нормально, потому что я открыла твой маленький секрет. - Секрет?
Parce que j'ai découvert ton secret.
Я был там вчера, она и рта не открыла.
Elle n'a pas ouvert la bouche.
Она тебе открыла какую-нибудь страшную тайну?
Elle a dû te dire des choses qu'elle n'osait pas me dire.
Женщина, которая открыла шоколадную лавку.
La femme qui dirige la chocolaterie.
Она открыла меня для нового рода занятий, и она любит меня.
Elle m'a fait découvrir plein de choses. Et elle m'adore.
Проклятие. И зачем я только рот открыла?
Mais pourquoi je l'ai pas fermée?
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Désolé, mais quand les Américains ont ouvert les vannes... et laissé entrer les Italiens, ils l'ont fait pour quelle raison? Pour nous sortir de la misère?
Мария Митчелл, которая открыла комету в 1847 и стала первой женщиной, принятой в Академию Искуств и Науки.
Maria Mitchell, qui a découvert une comète en 1847... et qui a été la 1ère femme admise à l'Académie des Arts et des Sciences.
Извините, похоже, я открыла дверь в прошлое.
Excusez-moi. J'ai ouvert la porte du passé.
Нет, Коко сама открыла дверь.
Non, c'est Coco qui m'a ouvert.
Когда я открыла свои глаза, Саша стоял там... ожидая сказать мне хорошие новости.
Sacha était là pour m'annoncer la bonne nouvelle.
- Зачем ты открыла занавески?
- Pourquoi t'as ouvert?
Она, наверное, несколько дней пыталась открыть замок и открыла.
Elle a dû passer des jours à essayer de crocheter la serrure, mais elle a réussi.
Чтобы она открыла Окулярис Инфернум.
- Pour ouvrir l'Ocularis Infernum.
Хорошо, да ты мне уже их открыла.
D'accord, je crois que tu as franchi l'entrée!
Их любовь открыла нам глаза... в фильме Саша и оптик.
Leur amour nous en a mis plein la vue dans "Sasha et l'opticien".
То есть я их открыла.
En fait, j'ai ouvert mes cadeaux.
Почему она шлюха? Что пустила меня к себе и открыла мне своё сердце?
C'est être une putain que de m'avoir ouvert sa porte et son coeur?
Значит, это тогда вас открыла студия "Гинэй"?
Était-ce à ce moment-là que le studio vous a découverte?
Ты открыла кому-то свой рот, и возможно у него есть записи.
et il a dû l'enregistrer.
Я открыла дверь, и все.
J'ai ouvert une porte.
- Да. - И ты его открыла. - Да.
Et j'ai de la chance parce que peu de femmes voient leur mari se battre avec une conduite d'eau brisée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]