Пока мы здесь Çeviri Fransızca
694 parallel translation
Пока мы здесь, позвольте сказать : вы - самый прекрасный призрак на свете.
Laissez-moi vous dire que vous êtes le plus beau fantôme qui ait jamais apparu.
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
Mandrake, j'imagine qu'il ne vous est jamais venu à l'esprit que pendant que nous bavardons, le président prend une décision avec les chefs d'état-major au Pentagone.
Можете передохнуть, пока мы здесь не разберёмся.
Vous feriez bien de vous reposer pendant que nous réglons ça.
Я хотел бы кое-что прояснить, пока мы здесь.
Je vais vous parler franchement pendant qu'on est là...
Пока мы здесь умирали, они повесили на нас еще одно ограбление.
On est ici à moitié morts, et selon eux on dévalise la Banque de Grand Prairie.
Подумайте только. Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
En ce moment même, au-dessus de nous, le sort de la galaxie pour les 10 millénaires à venir va se décider.
У них свои традиции и свой закон. И пока мы здесь, мы должны им подчиняться.
Durant notre séjour ici, nous devons nous y soumettre.
Ее будет видно все время, пока мы здесь?
- Elle sera là tant qu'on sera ici?
Все время, пока мы здесь.
- Tout le temps qu'on sera ici.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, eh bien. De toute façon, tant que nous serons coincés.. dabs ce sinistre caravansérail désert..
- Пока мы здесь, не купим.
- Pas tant qu'on est à Washington.
А мы должны пытаться и наслаждаться пока мы здесь!
Il faut essayer de profiter de la vie tant que ça dure, hein?
Пожалуйста, давайте бросим ещё один прощальный взгляд, пока мы здесь.
Allez, un dernier coup d'œil et basta
Пока мы здесь, мы боремся за свободу.
Tant qu'on sera sur cette terre, on luttera pour la liberté.
А мы пока осмотримся здесь.
Nous faisons juste un tour.
Мы пока решили остановиться здесь.
Nous sommes ici à nouveau pour un bon bout de temps.
Для вашей удобности, пока вы здесь, мы обеспечить автомобиль и шофёр, снаряжённый, разумеется, поршневыми кольцами Кроуфорда.
Par souci de commode, nous sommes fournisseurs de l'auto et du chauffeur, équipés bien sûr, des pistons Crawford.
Но вы должны подождать здесь. Я не смогу этого сделать, пока мы не закроемся в шесть.
Il faut attendre ici, jusqu'à la fermeture à 18 h.
Нам придётся оставаться здесь, пока мы не найдём эвакуатор.
Il nous faut une dépanneuse.
Сиди здесь пока мы не соберём каждый доллар.
Je veux ramasser tous les billets de la banque.
Здесь, у Везувия, мы - в безопасности, пока не создадим настоящую армию.
Ici sur le Vésuve, nous sommes à l'abri d'une attaque... et nous pouvons organiser notre armée.
Нет, пока мы не убедимся что Сюзан здесь нет. - Я искренне не понимаю ваше отношение?
Pas avant d'être certains que Susan n'est pas ici et, franchement, je ne comprends pas votre attitude...
Только пока единственное, что мы узнали, это то, что камень не здесь.
La seule chose qu'on a découvert, c'est qu'il n'est pas ici.
Мы будем пленниками здесь, пока не найдем способ забрать жидкую связь у Далеков.
Nous serons prisonniers ici, à moins de trouver un moyen de reprendre ce conducteur de liquide aux Daleks.
Мы здесь в безопасности, пока ты здесь. И...
Nous sommes presque en sûreté tant que vous occuperez cette place, donc...
Мы останемся здесь, пока, Вильям де Вери, ты вернешь свое самообладание.
Nous resterons ici, jusqu'à ce que vous, William l'avisé, récupériez votre calme.
Ну, я думаю мы застряли здесь, пока...
Eh bien, je suppose que nous serons coincés ici jusqu'à ce que...
Послушай, мы должны остаться здесь, пока не узнаем точно, что они будут делать!
On devrait rester ici tant qu'on ne sait pas ce qu'ils vont faire.
Мы должны заручиться общественной поддержкой И заморозить движение поездов по этой стороне до тех пор, пока здесь все не вынем!
Si le trafic est rétabli, c'en sera fini de nos recherches!
Мы налили здесь много воды, пока все отмывали.
On avait un peu inondé...
Пока ведем переговоры, мы не хотим, чтоб с "Энтерпрайзом" - что-то случилось здесь.
Je ne voudrais pas que l'Enterprise soit victime d'un incident.
Если сумеете затолкать его в этот коридор, пока я буду ждать его здесь, мы покончим с этим.
Si on arrive à le faire entrer de force dans le couloir, on peut réussir.
Ну хорошо, оставайтесь здесь, пока мы не вернемся.
Bon, restez ici jusqu'à ce qu'on revienne.
Ещё не один самолет не пролетел над нами, пока мы находимся здесь.
Je n'ai pas encore vu passer un seul avion.
Раз уж мы застряли здесь, можем подождать и пока буря не пройдет.
Puisqu'on est coincés ici, autant se mettre à l'aise jusqu'à la fin de la tempête.
Мы останемся здесь, пока он не вернется.
Nous ne bougerons pas jusqu'à son retour.
Не понимаю, как они себе представляют, что мы будем просто сидеть здесь и ждать, пока капитан появится.
Comment peuvent-ils nous demander d'attendre sans rien faire?
Хотя бы до тех пор, пока мы не выясним, что здесь творится.
Au moins pour en avoir le cœur net.
Мы не должны прикасаться к вещам, пока здесь не появится полиция!
- Ne touchez à rien... sinon la police fera du grabuge!
Мы будем здесь стоять пока не случится какое-нибудь чудо.
- Nous sommes ici pour une éternité.. A moins d'un miracle!
Мы просто хотим, чтобы вам было весело, пока вы здесь.
Ici, on veut que vous vous amusiez.
И мы будем сидеть здесь, пока я не заполучу правду.
Et j'aurai la vérité!
Но пока каждое живое существо, наделенное разумом, каждая цивилизация, о которой мы знаем, живет здесь, на Земле.
Mais jusqu'à présent, tous les êtres... et toutes les civilisations dont nous avons connaissance... ont vécu sur la Terre.
Тогда представьте, что он здесь, а мы пойдем пока в паб.
Vous n'avez qu'à prétendre qu'il est là. Et nous pourront aller au pub 1 / 2 heure.
Мы здесь уже несколько дней и ни одного турка пока не видели.
Bien, j'ai pas encore vu un Turc.
Здесь мы подождем, пока стемнеет.
Nous allons attendre ici jusqu'à la nuit...
Мы здесь совсем одни. Они дождались пока никого не будет рядом.
Ils attendent le jour des perms pour faire le coup.
Пока мы будем держаться подальше от верхнего этажа, Дилинжер не будет знать, что мы здесь.
Tant que nous restons à l'étage, Dillinger ne se doutera de rien.
Мы останемся здесь, пока этого желает Господь.
Dieu est béni.
Пока мы останемся здесь.
Il vaut mieux rester tranquille.
Мы переночуем здесь, пока дождь не кончится.
Restons là jusqu'à la fin de la pluie.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы вместе 58