Пока мы тут говорим Çeviri Fransızca
22 parallel translation
Пока мы тут говорим, эта дворняга уже догнивает в какой-нибудь канаве.
La bestiole doit déjà se décomposer au bord d'une route en ce moment.
Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт!
Le sujet est... que notre insupportable actrice est, alors que nous parlons, assise à l'aéroport en train d'attendre sur personne!
Которая укорачивается, пока мы тут говорим.
Qui se raccourcit pendant qu'on parle.
И сейчас два наркомана с записями Всё подтасовывают и смывают в унитаз, пока мы тут говорим.
Deux toxicomanes avec des casiers, piégés et évacués à l'heure où on parle.
Ставлю, что пока мы тут говорим, в этой больнице пара докторов в комнате отдыха делает ЭТО.
Je parie qu'en ce moment, ici même, deux médecins sont en train de le faire.
А пока мы тут говорим, они отслеживают продажу.
Ils sont en train d'enquêter sur l'achat.
Твоя жена, она приближается, пока мы тут говорим.
Ta femme est de plus en plus proche, alors même que nous parlons.
Пока мы тут говорим, он, ни о чем не догадываясь, вводит этого троянского коня в отдел безопасности на седьмом этаже.
À l'instant même, il introduit innocemment ce petit cheval de Troie dans la pièce sécurisée du 7e étage.
- Я думаю, отец обсуждает это, пока мы тут говорим.
- Je crois que père en parle en ce moment.
Возможно его продадут на аукционе, пока мы тут говорим.
Probablement vendue aux enchères pendant qu'on parle
И пока мы тут говорим, наши соотечественники скатывают всё новые кейблтаунские диваны со сборочной линии, зарабтывая честным трудом на молоко своим семьям, молоко, которое стоит.... Ну не знаю, долларов 90 за галлон?
Pendant que nous parlons, nos chers compatriotes fabriquent de nouveaux canapés Kabletown sur la chaine de montage gagnant un honnête salaire pour qu'ils puissent aller acheter du lait pour leurs familles qui coute... je sais pas, 90 $ le litre?
Скорее всего, пока мы тут говорим, ваши коллеги ищут его.
Vos collègues sont probablement à sa recherche au moment où nous parlons.
Опергруппа пытается выследить их пока мы тут говорим.
La JTF essaie de garder un oeil sur elles.
Кое-что меняется пока мы тут говорим.
La situation change ce soir, au moment où nous parlons.
Насилующий, пытающий и убивающий твою подругу, пока мы тут говорим.
Et il viole, torture, et va tuer ton amie, au moment où on parle.
Пока мы тут говорим, ее перевозят в 26-ю тюрьму.
Elle est envoyé à la 26ème et Cal en ce moment-même.
К нему сейчас едет патруль. Его возьмут, пока мы тут говорим...
On a des patrouilles en train de l'attraper au moment où nous parlons.
Программа ищет совпадения, пока мы тут говорим.
Le système recherche une correspondance pendant qu'on discute.
Потому что из того что мы знаем, они садятся на рейс, вылетающий в 4 : 45 в Каракас, пока мы тут говорим.
De ce que nous savons, ils sont en train d'embarquer pour un vol à 4h45 pour Caracas.
У меня тут вице-президент подъезжает пока мы говорим.
Le Vice Président arrive en ce moment même.
Вот тут место преступления. Хорошо, и доказательства исчезают пока мы говорим, но мы будем ждать священника, чтобы тот нам сказал.. что волшебные духи говорят, что нам можно все проверить.
Il y a une scène de crime. mais on attend qu'un prêtre nous dise que les fantômes magiques nous autorisent à y aller.
Пока нет, но пистолет разбирают на части и проверяют, пока мы тут с вами говорим.
Pas encore, mais le pistolet est en train d'être démonté et vérifié pendant que nous parlons.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127