English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока мы спали

Пока мы спали Çeviri Fransızca

37 parallel translation
Очевидно, что пока мы спали.
Probablement durant la nuit.
Мистер Хьюгсон рассказал о краже прошлой ночью, пока мы спали.
M. Hughson me parlait du vol commis cette nuit.
Почему вы не взяли нож и не перерезали нам горло, пока мы спали?
Vous auriez tout aussi bien fait de nous égorger dans notre sommeil.
В любом случае не могло быть ни посадки, ни взлета, пока мы спали. Вы можете лететь на автопилоте, а "конкорд" может даже приземлиться на автопилоте.
Le pilote automatique marche, mais pas pour atterrir et décoller.
Большинство пассажиров и экипаж исчезли, пока мы спали. Похоже на то, что и прочие люди тоже исчезли...
Non seulement les autres occupants de ce vol ont disparu, mais il semble que ce soit aussi le cas au sol.
Кто-то проник в дом и заснял нас пока мы спали.
Un cambrioleur nous a filmés pendant qu'on dormait.
- Пока мы спали.
- Pendant qu'on dormait.
Наверное, хозяин поставил эту штуку, пока мы спали.
Le patron doit l'avoir installé pendant que nous étions endormis.
Наша добрая подруга и любимая бабушка Вилма влезала через окно, пока мы спали. Она опустошала тарелку Клэр каждую ночь.
Notre chère amie, la Wilma adorée de Claire, entrait de nuit par la fenêtre et vidait son assiette, tous les soirs.
И держал меня за руку всю прошлую ночь, пока мы спали.
En dormant, il m'a tenu la main toute la nuit hier.
Возможно, она ушла пока мы спали.
- Quoi? Fais-moi voir!
Это потому, что нейрохимические импульсы, возникшие пока мы спали, фантазировали или видели галлюцинации, неотличимы от тех, что блуждают в нашем черепе, когда мы переживаем такие события наяву.
C'est parce que les impulsions neuro chimiques qui se dégagent quand on rêve ou fantasme ou hallucine sont indistinguables de celles qui se bousculent dans nos crânes quand on vit vraiment ces évènements.
Это произошло, пока мы спали.
Ils ont fait ça pendant qu'on dormait.
Если бы эти люди хотели убить нас, они бы сделали это, пока мы спали.
S'ils voulaient nous tuer, ils l'auraient fait cette nuit.
Что если то, что ты говоришь - правда, почему он нас не застрелил пока мы спали?
Si ce que tu dis est vrai, pourquoi il ne nous a pas tué pendant qu'on dormait?
Без причины напала на нас, пока мы спали.
Elle nous a attaqué sans raison, pendant qu'on dormait.
Пока мы спали 28 дней, мне приснилось, что нас спасёт человек с силами всех времён года.
- Si. Pendant que nous étions endormis durant les 28 jours, j'ai rêvé que nous étions sauvé par un homme avec le pouvoir de toutes les saisons.
Пока мы спали.
Pendant notre sommeil.
Кто-то вломился в наш номер, пока мы спали, ограбил нас.
Quelqu'un s'est introduit dans notre chambre pendant qu'on dormait, Nous a volé.
Если ты скажешь, что взял машину покататься прошлой ночью пока мы спали... и что ты был за рулём во время аварии, я найму лучшего адвоката
Si tu dis que tu as pris la voiture hier soir, pendant qu'on dormait, pour aller faire un tour, et que tu conduisais au moment de l'accident,
– Вломился к нам в дом и напал на нашу девочку, пока мы спали в соседней комнате?
- ça n'a pas de sens. - Est entré chez nous et a blessé notre fille
Они напали, пока мы спали.
Ils ont attaqué durant notre sommeil.
Джонни в лагере, куда я обычно ездил, мы обычно спали после ланча и так было пока нам не исполнилось по 14 лет.
Johnny... quand j'allais camper, on faisait aussi la sieste. Jusqu'à 1 4 ans.
Доктор, нам кажется что мы приземлились пока Вы спали.
Docteur, nous avons dû atterrir quelque part pendant que vous dormiez.
Мы три ночи спали в пластике, пока не приехали сюда.
On n'est ici que depuis 2 nuits.
Пока вы спали, мы просто перетащили вас в наш райский уголок.
Durant votre sommeil, nous vous avons emmenés dans notre coin de paradis.
Должно быть, он всё закончил, пока мы все спали.
Il a dû finir pendant qu'on dormait.
Или же ты прокрался в спальню, пока мы спали.
Ou tu t'es glissé dans la chambre quand je dormais.
Пока мы крепко спали, кто-то забрался туда.
Pendant qu'on avait l'air endormir, ils étaient juste là,
Это значит, что они спали друг с другом, пока мы были женаты.
Ça veut dire qu'ils couchaient ensemble pendant qu'on était mariés.
Записываю то, что хочу запомнить. Пока не поднимаюсь на самый верх, на чердак... где мы с сестрой спали, когда были детьми.
Je range tout ce que je veux me rappeler, avant de monter tout en haut au grenier, où on dormait, petites.
Мы поменяли время на всех часах, включая на вашей машине и мобильнике, пока вы спали.
Nous avons changé toutes les horloges, y compris celle de votre voiture et de votre téléphone, pendant que vous dormiez.
Мои помощники хотят подождать, пока вы используете стрельбу в суде, чтобы облагородить себя, и тогда мы сольем, что на самом деле вы спали со своим боссом.
Mes conseillers veulent attendre que vous utilisiez la fusillade au tribunal pour vous humaniser et nous révélerons que vous étiez, en fait, la maîtresse de votre patron.
И мы спали, а наша магия накапливалась, пока мы не проснулись, наполненные безмерной силой, чтобы прожить целый год.
Et pendant que nous dormions, notre magie a augmenté avec le temps jusqu'à ce que nous nous réveillons avec un immense pouvoir et autorisée à vivre une seule année.
Все время, пока мы не спали, мы собирали человеческие отходы в ведра и кидали их с крыш проспекта Мичиган.
On a passé des heures à récupérer les déchets dans des seaux pour les jeter des toits de Michigan Avenue.
Мы ускользнули, пока все спали.
Nous avons fui.
Ты имел наглость привести девушку в мой дом, пока мы с твоей мамой спали наверху?
Tu as l'audace de ramener une fille dans ma maison pendant que ta mère et moi sommes en haut en train de dormir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]