Пока мы не закончим Çeviri Fransızca
87 parallel translation
Я хотел звать Вас пока мы не закончим полный осмотр
Je vous ai appelé pour une mise au point avant qu'on ne retire les scellés.
Я выслушаю, что она скажет, но она не получит восстановители, пока мы не закончим.
Je veux bien en discuter avec elle, mais on gardera les désinfecteurs le temps qu'il faudra.
Он не уйдёт, пока мы не закончим сеанс.
Pas avant la fin de la séance!
Вас отвезут в гостиницу, где вы и будете оставаться,.. ... пока мы не закончим расследование смерти профессора.
Vous serez porté à un hôtel... là où vous resterez jusqu'à ce que nous accomplissions notre recherche... dans la mort du professeur.
Они меня не отпустят, пока мы не закончим.
Le mec est soûl. Je dois finir la scène.
- Мы уже готовы провести опознание? - Нет, это преждевременно, пока мы не закончим...
- On va faire une identification?
Никто не будет даже зевать, пока мы не закончим расценку.
Je ne veux peux voir un seul baillement.
И ты мог бы полепить снежки, пока мы не закончим.
Et tu pouvais faire des boules de neige.
Пока мы не закончим проверки.
- Les règlements, je suis nul.
Мой человек собирается запереть его в багажнике на несколько дней, пока мы не закончим.
Mon pote va l'enfermer dans un van mobile pendant quelques jours jusqu'à ce que l'on soit tranquille.
Я оставлю это у себя, пока мы не закончим нашу работу.
Je le garde jusqu'à la fin de notre job.
- Вам нужно удержать тварь, пока мы не закончим.
- Retenez la créature encore un peu.
Но ты должен пообещать сейчас, что будешь у моей мамы пока мы не закончим.
Je t'avais dit que ça fonctionnerait. Mais tu dois me promettre... qu'à partir de maintenant, tu vas rester chez ma mère jusqu'à ce qu'on ait fini.
Эй, ребята, Вы не против, если мы отложим Вашу болтовню, пока мы не закончим?
Mes amis, peut-on laisser la votre conversation?
Попросите ее подождать в моем кабинете, пока мы не закончим.
Faites-la attendre dans mon bureau, qu'on finisse.
И я не уйду отсюда, пока мы не закончим!
Et je ne pars pas tant que c'est pas fait.
- Подождите снаружи, пока мы не закончим.
Attendez dehors qu'on ait fini.
Я делаю, что сказано, и ты будешь делать, что сказано : сидеть тут, молча, и ждать, пока мы не закончим собирать.
Je fais juste ce que je ai dit, et maintenant tu vas faire ce que vous avez dit, qui est de se asseoir ici, enfermé, et rester dans la voiture jusqu'à ce que nous finissons nos micros.
Дела ждут, пока мы не закончим.
Pas de négociation avant.
Хорошо? Никто отсюда не выйдет и не войдёт, пока мы не закончим.
Personne n'entre ou ne sort avant.
Вам запрещается разговаривать друг с другом, пока мы не закончим расследование.
On vous a ordonné de ne pas parler les uns aux autres jusqu'à ce que notre enquête sois résolue.
Все должны оставаться на местах. Пока мы не закончим с этим.
Tout le monde doit rester en place jusqu'à ce qu'on ait réglé ça.
Никто не уйдет домой, пока мы не закончим.
Personne ne rentre tant que nous travaillons.
Хорошо, но не будем устраивать танцы пока мы не закончим.
Ok, bien, pas de réjuissance dans la dernière ligne jusqu'à ce qu'on ait fini.
К несчастью, мы не можем предъявлять обвинения, пока мы не закончим наше расследование.
Hélas pour vous, impossible de classer les accusations avant d'avoir terminé notre enquête.
Ты не можешь уйти, пока мы не закончим эту песню.
Tu peux pas partir tant qu'on a pas fini cette chanson.
Внутри сотовый телефон, вы должны быть в доступе круглосуточно, пока мы не закончим, и вы нам больше не понадобитесь.
voici un téléphone portable, on doit pouvoir vous joindre à toute heure, Jusqu'à ce que l'affaire soit résolue.
Что ж, он просто должен подождать, до тех пор, пока мы не закончим.
Il devra attendre qu'on ait fini.
Если ты ищешь проблем, подожди, пока мы с Норико не закончим.
Si ça t'ennuie, t'as qu'à attendre que j'en finisse avec Noriko.
И мы не закончим, пока вот этот окорок не подтянется.
On ne partira pas tant que cette dinde n'a pas fait une traction.
В общем, мы не сдвинемся с места, пока не закончим песню.
Nous ne bougerons pas tant que nous n'aurons pas fini la chanson.
Помолчите, пока мы не закончим наши следственные действия.
Veuillez vous taire... pendant la fouille.
ХЭТФИЛД : И если мы не начнём раньше и не закончим раньше, я просто... Я не буду в хорошем настроении пока это гавно не кончиться, понимаешь?
Si on ne commence pas et qu'on ne finit pas plus tôt, je vais être de mauvais poil pendant le restant de ce truc.
Сиди, пока мы не закончим!
Restez assis jusquà ce qu'on ait fini!
Я вас всех замочу. Останки сожгу. Мы пришли, и не уйдём, пока не закончим, поняли?
On va vous massacrer, foutre le feu à tout ça, puis je rentrerai me toucher avant de me mettre au lit.
Я же сказал, чтобы машины не пускали, пока мы не закончим.
Personne n'entre ou ne sort tant qu'on n'a pas fini. Rappelez vos hommes et assurez-vous qu'ils bloquent bien la route.
Мы никуда не пойдем, пока с вами все не закончим.
On n'ira nulle part tant que votre histoire sera pas réglée.
Мы тут снимаем кино и... Можно вас попросить пока не гудеть? Мы уже скоро закончим.
On essaie de filmer et on se demandait si vous pouviez arrêter de klaxonner pendant le tournage.
Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо? Мне не следовало оставлять его одного.
Il est sous sédatifs, mais vous devez attendre ici jusqu'à ce qu'on ait fini.
Мы не закончим, пока всё не подтвердится!
On n'arrêtera pas tant que tout n'a pas été vérifié.
Ты еще побудешь здесь? Пока мы не закончим с массажем.
Tu traînes?
И пока мы полностью не закончим...
Et tant qu'on n'a pas rempli un...
Ну, мы будем делать это, пока не закончим... а потом перейдём к работе с цветочными ароматами.
Eh bien, nous allons le faire jusqu'à ce que nous finissions... et puis nous allons passer à autre chose pour le travail de fluorescence.
Мы не закончим пока ты не перестанешь дышать.
Ça continue tant que tu respires.
Если вы дадите знать людям, мы не выйдем, пока не закончим здесь
Faites savoir à vos collègues, que personne n'est autorisé à entrer ici tant qu'on a pas fini.
Леди Грэнтэм говорит, что мы можем остаться до тех пор, пока не закончим.
Lady Grantham nous permet de rester.
И после того, как мы закончим с экипировкой, почему бы тебе не встретиться с масонами, пока я буду забирать пистолет Корбина - из участка.
Dès qu'on finit les trousses, allez voir les Francs-Maçons pendant que je récupère le fusil de Corbin au commissariat.
Послушай, мы работаем изо всех сил чтобы разобраться в этом, и мы не остановимся, пока не закончим.
On travaille autant que possible pour comprendre ça, et on ne s'arrêtera pas jusqu'à ce qu'on sache.
Подожди, то есть мы не будем разбираться пока не закончим заниматься сексом?
Attends, donc on... on ne se dispute pas tant qu'on a pas fini de faire l'amour.
Мы закончим как и все эти пары, которые просто сидят здесь и не знают, о чем поговорить, пока нас не потянет на других людей.
On va finir comme un de ces couples qui sont juste assis là sans rien à se dire et à fixer les autres.
Отведи их на к пожарным машинам, и пусть они там поиграют, пока мы с Кэтти тут не закончим.
Emmène-les voir les camions et fais-les jouer au cornhole jusqu'à ce que Katie ait fini.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы не разберемся 25