English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока мы не решим

Пока мы не решим Çeviri Fransızca

51 parallel translation
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Pas avant de savoir ce qu'on va faire.
Летите прямо, пока мы не решим, что делать.
On va trouver une solution.
Думаю, сейчас нам следует поместить её под домашний арест в ее комнате пока мы не решим медицинский кризис на Вайсе.
on devrait la confiner dans ses quartiers jusqu'à ce qu'on règle le problème médical des vyans.
Пока мы не решим проблему, мы так и будем привязаны к тому моменту
Tant qu'on n'aura pas réglé cette histoire, on ne pourra pas faire avancer les choses. Hé, écoute.
Пока мы не решим этот вопрос, мы оба будем привязаны к тому моменту
Tant qu'on n'aura pas réglé cette histoire, on ne pourra pas faire avancer les choses.
Думаю, вам безопаснее будет оставаться там, пока мы не решим эту проблему.
C'est probablement plus sûr pour vous de rester là-haut jusqu'à ce que nous ayons pu résoudre ce problème.
Оставлю их с девушкой доктором, пока мы не решим, куда их деть.
Je les laisse sur la docteure jusqu'à ce que nous puissions les déplacer sans risque.
Я буду заботиться о мусорном малыше, пока мы не решим, что с ним делать.
Je vais m'occuper du bébé jusqu'à ce qu'on trouve une solution.
Я сказала, что помогу ухаживать за этим мусорным малышом пару дней, пока мы не решим, что с ним делать. - Правда?
Parce que j'ai accepté de garder ce bébé jusqu'à ce qu'on trouve une solution.
Но я чувствую, что ты меня не оставишь в покое, пока мы не решим этот вопрос.
J'ai le sentiment que tu ne me lâcheras pas avant qu'on trouve une solution.
Ладно, Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Bon, Silver tu vas rester ici pour la nuit, jusqu'à ce qu'on trouve une solution.
Ты никуда не уйдёшь, пока мы не решим, что с тобой делать.
Vous n'irez nulle part avant qu'on ait décidé quoi faire de vous.
Прошу прощения, но я не могу сфокусироваться пока мы не решим вопрос с одеждой.
Désolé, je peux pas me concentrer avec ce problème d'habit.
Я задержал оглашение, пока мы не решим возникший вопрос.
Je ne le divulguerai qu'après avoir résolu ce qui s'est passé.
Эй, а как насчет этого? Пока мы не решим что делать с кольцом, оно будет храниться у Пенни.
Penny pourrait garder l'anneau jusqu'à ce qu'on se décide.
Ты можешь кричать на меня сколько пожелаешь, Дэн, но я все равно буду приходить сюда, пока мы не решим наши проблемы.
Crie autant que tu veux, je reviendrai tant qu'on aura pas réglé ça.
Она поможет нам оставаться в тонусе пока мы не решим что делать с фирмой.
Elle nous mettra en harmonie pour négocier la société.
Пока мы не решим всё усложнить.
jusqu'à ce qu'on décide de le compliquer.
Но она будет здесь ведущей до тех пор, пока мы не решим это дело.
Mais... elle va commander jusqu'à ce qu'on élucide l'enquête.
Адвокаты, как мне кажется, вопрос о трансплантации не может быть актуальным, пока мы не решим более важный вопрос... каким образом мистер Ховард будет казнен.
Conseillers, à ce que je vois, la la question de la greffe est discutable jusqu'à ce qu'on règle la plus grande question... comment M. Howard va être exécuté.
Вот, например, мои бедные кузины летели сюда с тремя пересадками из Северной Каролины, а им придётся остаться в "Уиппурвилл Блоссом", пока мы не решим эту проблему.
Comme mes pauvres cousins qui ont pris 3 avions depuis la Caroline du Sud et maintenant ils sont coincés au Whippoorwill Blossom Inn jusqu'à ce que nous trouvions une solution à tout ça.
Послушай, я знаю, что это последнее место, где ты хочешь её видеть, но пока мы не решим, упечь её в реабилитационную клинику или отправить обратно в Алабаму, мне кажется, что она учинит гораздо больше проблем там,
Maintenant regarde, je sais que c'est sûrement le dernier endroit où tu veux la voir mais jusqu'à ce qu'on trouve un moyen de soit l'envoyer en desintox soit de la renvoyer en Alabama, j'ai l'impression qu'elle va causer plus de problème dehors
Я хотел, чтобы люди не сплетничали, пока мы не решим, что делать.
Je voulais éviter les ragots jusqu'à ce que nous décidions quoi faire.
Машины останутся в Вудленд-Хиллз пока мы не решим это.
Les voitures restent a Woodland Hills jusqu'à ce qu'on trouve quoi faire.
Почему бы мне не забрать его к себе домой и присматривать за ним, пока мы не решим, что делать дальше?
Pourquoi est-ce que je le prendrai pas à la maison pour le surveiller pendant qu'on décide tous de ce qu'on va faire?
Брэндон хочет рассказать вам обоим кое-что важное, и я хочу, чтобы вы пообещали, что никто не выйдет из этого дома, пока мы не решим, как нам всем вместе с этим справиться.
Brandon a quelque chose d'important à dire et je voudrais que tout le monde promette de ne pas quitter cette maison avant de s'être tous mis d'accord sur comment gérer ça ensemble
По крайней мере пока мы не решим, что делать.
Pas avant qu'on trouve un moyen de régler ça.
- Серьёзно, заблокируй приложение, пока мы не решим, что делать, потому что это не наше.
Ecoute, trêve de plaisanteries, tu dois désactiver l'app en attendant, - parce que c'est genre pas ce qu'on fait - c'est quoi qu'on ne fait pas?
Никто не уходит, пока мы не решим, как исправить эту сраную катастрофу!
Restez ici le temps qu'on trouve comment se dépêtrer de ce merdier.
- Эрлих, спасибо, что позволил нам обосноваться в твоем доме, пока мы не решим вопросы с офисом.
Merci de nous prêter ta maison pendant qu'on réfléchit à nos bureaux. Vraiment.
Останься с ним, пока мы не решим, что делать дальше.
Restez avec lui pour l'instant.
Доктор Бреннан, мы наткнулись на великую тайну, и я не успокоюсь, пока мы не решим эту загадку.
Dr Brennan, nous avons découvert un mystère de la plus haute ampleur Et je ne me reposerai pas jusqu'à ce qu'il soit résolu
Она останется внутри, пока мы не решим, что с ней делать.
Elle restera à l'intérieur jusqu'à ce qu'on décide de ce qu'on fera avec elle.
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
On pourrait vous mettre en animation suspendue pour l'instant.
Ты не могла бы побыть с ней немножко? Я не смогу выйти пока мы все не решим.
Je peux vous la confier en attendant?
мы не сможем знать, пока не решим проблему с Ћизой более важное сейчас, это плацента у Ћизы может быть, опасное дл € жизни кровоизли € ние и у ребенка порок вы говорите, они могут умереть?
Nous ne connaitrons l'identité du père qu'une fois le bébé né Mais pour le moment, le plus inquiétant c'est le placenta accreta Lisa a de sérieux risques d'hémorragie fatale et le bébé pourrait arriver prématurément
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Ça y est. On a eu notre dernière séance. Et on n'a pas le droit de se parler durant deux semaines pendant qu'on détermine si revivre ensemble est une option qu'on veut vraiment.
Но одно я тебе обещаю : пока мы это не решим, мы будем приходить сюда - столько, сколько позволят.
écoute, jusque là, nous te rendrons visite aussi souvent qu'on nous le permet.
И комната Алисы остается как есть до тех пор, пока мы с Рус не решим иначе.
La chambre d'Alice restera en l'état jusqu'à notre décision.
Мы погостим там пока не решим куда ехать.
Nous resterons jusqu'à ce que nous décidions où aller.
Нужно отвезти его туда, где мы можем держать его до тех пор, пока не решим, что с ним делать. Или до тех пор, пока не убедим его что он опасен.
240 ) } Il faut un endroit où on peut le retenir assez longtemps ou le convaincre qu'il est dangereux.
Мы здесь еще немножко побудем, пока не решим, что пора идти в бар нажраться.
On va traîner ici un moment jusqu'à ce qu'on aille dans un bar et qu'on soit bourrés.
Далее, иск о недобросовестной практике раздражает, но он не должен нас тормозить, до тех пор, пока мы сами не решим притормозить. Это ясно?
Le procès pour faute professionnelle est désagréable, mais il ne peut pas nous ralentir à moins qu'on le laisse nous ralentir, vous comprenez?
Так что мы трое будем тише воды и ниже травы пока не решим, куда поедем.
Nous allons faire profil bas tous les trois, jusqu'à ce que nous décidions où aller.
Мы никуда не полетим, пока не решим это.
On ne va nulle part avant de régler ça.
Ты сказал, что мы не ляжем, пока все не решим, как твои родители.
On doit rester debout pour s'expliquer, comme tes parents.
Ну, я не могу уйти, пока мы все не решим, так что говори.
Je ne m'en irai pas tant que ce ne sera pas réglé. Alors, dis-moi.
Итак, в ближайшие несколько часов, пока мы не решим вас отпустить никто в этой комнате не сможет вспомнить, человек он или зайгон.
Personne, dans cette pièce, ne se souviendra s'il est humain... ou Zygon.
Или... послушай меня... нам не нужно обсуждать это пока, или вообще, что означает, что сами решим, как много часов мы работали над делом, а не Сирил, который, и мне не хочется поднимать эту тему, но, который ещё этим утром, на глазах у всех, сделал тебя своей огромной сучкой.
Ou bien on les appelle pas et on décide le nombre d'heures qu'on a faites, et pas Cyril qui, désolé de te le rappeler, ce matin, devant tout le monde, t'a traitée comme sa chienne.
Мы не решим это За две минуты пока машина ждет тебя снаружи.
On ne va pas résoudre ça pendant les deux minutes où ton chauffeur attend dehors.
Мне нужен надежный человек, пока мы всё не решим.
- Je ne le ferai pas... - Merde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]