English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока мы тут

Пока мы тут Çeviri Fransızca

320 parallel translation
И будет пить, пока мы тут.
Ça, c'est inévitable quand il est dans ce bled.
Задержи их, пока мы тут всё не откроем.
Gagnez du temps pendant que nous récupérons tout.
Так вот я устрою один пока мы тут.
Alors j'en organiserai un tant que nous serons là-bas.
Ставь туда и глуши нахрен, пока мы тут не задохнулись.
Mets-la là-bas et coupe le moteur... avant qu'on crève tous étouffés.
Пока мы тут рождественским хлебом делились, о деле и забыли вовсе...
Nous partageons le pain, allons-y le temps presse.
Мало ли что там происходит, пока мы тут разглагольствуем.
Pendant que nous sommes assis ici, à ne rien faire, tout peut arriver chez Von Slonecker.
Я не хочу их видеть здесь, пока мы тут не навели порядок.
Il nous faut tirer la situation au clair avant leur arrivée.
- Господи. Только не надо ничего серьёзного, пока мы тут расслабляемся.
Tu vas pas être sérieux alors qu'on est en train de se détendre.
Наверное, гасит сигареты об обивку сидений, пока мы тут разговариваем.
Sans doute est-il occupé à brûler mes sièges avec sa clope.
Пока мы тут говорим, эта дворняга уже догнивает в какой-нибудь канаве.
La bestiole doit déjà se décomposer au bord d'une route en ce moment.
Будь более сдержанным, пока мы тут. Ты прав. Мы пойдем.
J'aimerais mieux qu'on soit dehors pour ce genre d'effusion.
Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт!
Le sujet est... que notre insupportable actrice est, alors que nous parlons, assise à l'aéroport en train d'attendre sur personne!
Может, тебе удастся найти временную работу пока мы тут разберёмся.
Tu pourrais essayer de bosser ailleurs quelque temps et revenir quand on aura tout réglé?
Пока мы тут разговариваем, машины дежурят у дома его бабушки.
Nos voitures sont déjà chez sa grand-mère à l'instant où on parle.
Пока мы тут сидим,
Parce que Hauru risque sa vie.
И пока мы тут прохлаждаемся, другие мертвые стоят и ждут в очереди. ( фр акцент )
et je suis sûre qu'il y a beaucoup d'autres gens là-haut qui veulent me prendre ma place.
Пока мы тут надрываемся вычищая эту грязь он выходит опрокинуть пару кружек.
Tandis qu'on se décrotte, il va prendre un verre.
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку. Живо! Давай нам...
Maintenant, salopard, dégage... ou on casse la cabane.
Тогда мы тут будем ждать до тех пор, пока господа не вернутся с прогулки.
Bon, nous allons attendre que ces messieurs reviennent de leur promenade.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Même si ce n'est qu'après leur mort... - C'est le plus important.
Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили!
Allons, racontez à quel point l'endroit était idyllique avant notre arrivée.
Помнишь, о чём мы тут говорили, пока ждали его?
Tu te souviens de ce que nous avons dit tout à l'heure, Pendant qu'on l'attendait?
Я сидела тут и ждала, пока ты вернёшься... как вдруг, не смогла вспомнить, почему мы разошлись.
C'est drôle, j'étais là, à t'attendre et je ne savais plus pourquoi on s'était séparés.
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали. Знаешь, пустая болтовня. И тут в дверь позвонили.
Pendant que tu étais occupée, pendant que vous deux étiez... je ne sais où, mais quelque part... pendant que tu t'occupais... la petite dame et moi, on faisait la causette... tu sais, cœur à cœur... quand la porte a sonné.
- Откуда вы знаете? - Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
Tout ce que nous avons vu jusqu'à présent, semble indiquer un comportement obsessionnel-impulsif involontaire.
Не спешите. Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Ne brusquons pas les choses.
Тут пока конечно нельзя жить, но мы можем сделать ремонт.
Il est en mauvais état mais on devrait pouvoir en faire quelque chose.
Он что, собирается бродить тут по кустам, пока мы едим?
Il va rester là pendant que nous dînons?
Можно мы тут побудем, пока все остальные не придут?
Mais c'est correct si nous restons ici à attendre les autres?
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Nous sommes tous dans le même état. Je repasserai vous voir.
Пока мы не разошлись. Тут мне птичка нашептала на ухо... Это строго конфиденциально, и нужно сохранить это в тайне.
Avant de se quitter, mon petit doigt m'a dit... mais c'est strictement confidentiel, ça reste entre nous.
Ладно, пусти её, пусть идёт. Мы тут кончим пока.
Qu'elle nous pisse dessus pendant qu'on jouit tous.
А мы пока тут на тебя позлимся!
À te détester!
Ну, мы тут поболтали пока вы с Ритой были в церкви.
On discutait avec Wally pendant que vous étiez avec Rita.
Лучше поспешить, пока никто не догадался, чем мы тут занимаемся.
J'y vais avant qu'on découvre ce qu'on fait.
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Jusqu'à ce qu'on comprenne et qu'on sache si Victor est impliqué, il faut qu'on cache le Livre.
Но хорошо то, что мы можем видется пока её нет тут.
On pourra se voir jusqu'à ce qu'elle arrive.
мы тут пока ни с кем не знакомы, так и с ним тебе об € зательно надо поругатьс €?
Il peut nous aider et tu l'engueules!
- Я мало кого тут знаю, так как я тут недавно, но все что я знаю о вас - это то, что говорил мне отец дома за ужином, пока мы смотрели телевизор, когда мыли посуду,
Je ne connais pas grand monde, ici. Je suis la nouvelle. Mais j'apprends à vous connaître car mon père parle de vous à la maison, devant la télé ou quand on fait la vaisselle.
Поспите пока немного, а мы тут со всем разберемся.
Reposez-vous, nous nous occupons de tout.
Мы тут поговорили, пока ты спал...
En fait, on a discuté pendant que tu dormais et...
Пока мы сидим тут, она полицию вызовет.
Quand nous serons dedans, elle appellera les flics.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Ça n'a rien à voir avec moi. - Ben si, tiens. On n'a jamais eu d'ennuis avec eux jusqu'à ce que t'arrives.
Я просто перееду в другую, пока мы не сделаем тут ремонт.
J'irai dans une autre le temps des travaux.
Пока будем заниматься тем, чем мы тут занимались.
But as long as we re doing whatever it is that we re doing...
До тех пор, пока канал не углубят, мы все тут ниггеры, прости мой французский.
Tant que le canal est pas dragué, on est tous des nègres, sans vouloir te vexer.
Ты поговоришь о канале... Малдунсы из Мэриленда будут об этом говорить... пока, в один прекрасный день, эту суку не углубят... и мы увидим тут суда.
Tu vas leur parler du canal, les Muldoon qui gèrent la vieille ligne vont leur parler du canal, jusqu'à ce que ce truc soit dragué et que ces putains de bateaux arrivent.
Мы пока даже понятия не имеем, кого мы тут должны преследовать.
On n'sait même pas après quoi on court, ici.
Понимаешь, пока вы, ребята из 47го... роняете на свои головы грузы... мы тут держим будущее за яйца.
Et pendant qu'vous, les p tits gars du quai 47, vous vous preniez des cargaisons mahousses sur la gueule, nous, on chopait l'futur par les couilles.
Я же говорил, мы тут покайфуем.
Laisse le pratiquer l'hospitalité.
Потому что вы охуенно разрешили нам тут разложиться и периодически ставиться, пока мы лежим, блядь, в ванной. И это после того как мы вам поднасрали, и создали проблемы.
Le fait qu'on puisse avoir ce luxe et qu'on puisse se shooter pendant les putains de bains après vous avoir importuné et foutu dans la merde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]