English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока мы живы

Пока мы живы Çeviri Fransızca

64 parallel translation
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Mais je sais... qu'aussi longtemps que nous vivrons... nous devons être fidèles à nous-mêmes. Je sais que nous sommes frères et je sais que nous sommes libres.
И пока мы живы, у нас никогда не будет подобного шанса.
On n'aura jamais une autre chance comme celle-là.
Мы живы, мы умрем, когда придет время, но пока мы живы...
Ne nous arrêtons pas là! On mourra quand il le faudra. En attendant, on vivra mieux.
Смотри пока мы живы! Вперёд...
Regarde-nous tant qu'on est en vie!
Тех пор, пока мы живы, мы будем управлять.
Tant que nous sommes vivants, il y a de l'espoir.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Ca vous dirait un café ou... un verre, un dîner... ou un film... jusqu'à la fin de nos vies?"
Я всегда говорил жене, что должен показать ей Будапешт, пока мы живы и здоровы.
Je ne sais pas combien de fois j'ai dit à ma femme que je devais absolument lui montrer Budapest tant que nous sommes encore en bonne santé Il me le promet depuis 50 ans
Мы живы, пока мы живы, я не сдаюсь.
Tant qu'on est en vie, je ne renoncerai pas.
" Пока мы живы, продолжим в крепкой жить любви.
Et de notre vivant, persévérons dans notre amour.
Пока мы живы, мы непобедимы.
Nous ne sommes pas battus tant que nous ne sommes pas morts.
Пока мы живы, есть надежда.
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Мы будем делать это, пока мы живы.
Nous le ferons tant que nous serons en vie.
Пока мы живы, есть ты и я, крошка и...
Toi et moi, c'est pour la vie, baby.
Пока мы живы, мы найдём способ выжить.
Tant que nous pouvons en sortir vivantes, nous allons trouver un moyen de survivre.
Это возможно, пока мы живы.
Tant que nous sommes en vie, ce n'est pas impossible.
Ладно, ты снова в деле, но пообещай никогда снова не говорить о моем ухе пока мы живы.
Ok, on maintient le projet mais tu dois me promettre que plus jamais, on ne mentionnera quoique ce soit à propos de mon oreille Aussi longtemps que l'un de nous deux est en vie.
Пока мы живы.
Le reste de notre vie.
Пока мы живы, всегда есть надежда.
Tant qu'on est vivants, il y a de l'espoir.
Пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы.
Dîner ou cinéma... Tant que nous vivrons tous les deux?
Всем нам должны разбить сердцераз или два, пока мы живы.
On a tous eu le cœur brisé une fois ou deux.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Même si ce n'est qu'après leur mort... - C'est le plus important.
Пока мы ему нужны, мы будем живы.
Tant qu'il aura besoin de nous, nous serons en vie.
Пока живы мы, жив этот мир.
Tant que nous vivons, le monde vit.
Пока один из нас жив, мы оба живы.
Tant que l'un de nous vivra... nous vivrons tous les deux.
Что ж, мы пока живы.
On est toujours en vie.
Это место будет нашим домом, пока мы живы.
Nous devons vivre ici.
Я хочу выдать ее замуж счастливо, пока мы живы. Я достаточно вынослива, как ты видишь.
Comme tu le sais, je suis robuste.
Мы ведь пока живы?
Non! On a tenu jusqu'ici.
Мы осведомлены - - предыдущие находки показывают, что части тела были отделены... пока жертвы были живы, но я полагаю, что этот язык был удален после смерти.
Les autres victimes étaient vivantes quand on leur a coupé les membres, mais cette langue a été tranchée après la mort.
- Мы пока живы.
- on n'est pas encore morts.
Что является причиной того, почему мы живы еще, пока мы не спасены.
Donc il faut survivre en attendant d'être sauvés.
Пока мы оба живы, и что бы ни случилось.
Jusqu'à ce que la mort nous sépare, et quoi qu'il arrive...
В атаку, пока мы все ещё живы.
Faut attaquer avant de se faire saigner.
"Пока мы оба живы".
"Aussi longtemps que vous serez en vie."
Мы живы. А пока есть жизнь, есть и надежда.
Et tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
Он будет охотиться на нас, пока мы будем живы.
Aussi longtemps que nous serons en vie... il nous pourchassera.
Мы все пока живы, это факт.
Le fait est que nous sommes encore en vie.
И хотя мы, пока что, живы..
Mais nous voici en cet instant, vivants, chacun sachant qu'il va mourir,
Пожалуйста. Пока мы все ещё живы.
Avant que nous soyons tous mangés!
Мы пока живы.
Nous vivons encore.
Пока мы здесь, мы живы.
On est vivants!
Мы живы до тех пор, пока мы не слишком цепляем остальных фейри.
On restera en vie tant qu'on n'énervera pas trop les Fae.
Пока мы ещё живы?
Alors qu'on est en vie?
Он сказал, что Лиза и Бен живы до тех пор, пока мы сидим и не рыпаемся.
Il dit que Lisa et Ben resteront en vie si on ne fait rien.
Мы живы, пока жива память.
Si nous pouvions tous mourir deux fois.
И я смогу изменить ей пока мы оба живы.
Et je ne lui serai pas infidèle tant que nous vivrons tous les deux.
И тем не менее, мы до сих пор живы. и пока по моим венам течет кровь. Я не откажусь от наших планов.
Tu es là et nous sommes vivants, et tant que mon sang courra dans mes veines, j'aurai espoir dans nos plans.
Нет, мы не поедем к твоей сестре на Рождество, не собираемся устраивать летние развлечения на озере, и не будем делать групповую фотографию, пока все живы.
Non, nous n'irons pas chez ta soeur pour Noël ou faire un de ces trucs d'été au lac ou faire une photo de famille pendant que tout le monde est encore vivant.
Пока мы видим себя тут на фото каждый день, мы знаем, что завтра ещё живы.
Tant qu'on se verra sur cette photo chaque jour, on est sûrs d'être en vie le lendemain.
И пока мы будем живы, ни с кем другим плести заговоры я не буду.
Aussi longtemps que nous vivrons tous les deux, je ne manigancerai avec personne d'autre.
Хорошие новости, что мы обе еще живы, значит, Генрих не заподозрил нас... пока.
Bonne nouvelle, nous sommes toutes deux en vie. Henri ne nous soupçonne donc pas encore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]