Пока мы не ушли Çeviri Fransızca
24 parallel translation
Подумайте, пока мы не ушли.
Nous partons quand tu veux.
Папа, пока мы не ушли, у меня для тебя кое-что есть.
Avant que tu ne partes, j'ai quelque chose pour toi.
В любом случае, последний пункт плана, пока мы не ушли.
Bref, on a une dernière annonce à faire.
Ты знаешь, что мы с Кейси сняли номер, ты туда пошел и всю ночь вызывал пожарную тревогу, пока мы не ушли.
Tu savais que Casey et moi avions une chambre hier soir... alors t'y es allé et t'as tiré l'alarme incendie toute la nuit jusqu'à ce qu'on parte.
Слушай, пока мы не ушли, должен тебя придупредить, я человек необузданный. и я склонен к публичным выражениям привязанности.
Avant de partir, je voudrais te dire que je suis un passionné et que je montre mon affection en public.
Ниче, но кстати пока мы не ушли, я еще разок посру.
- Rien. Attends, je retourne chier.
Если вы не возражаете, я пойду пописаю пока мы не ушли.
Si cela ne vous fait rien Je pense que je devrais aller au toilette avant de partir.
Пока мы не ушли, я хотел бы сказать кое-что.
Avant de partir, j'aimerais dire quelque chose.
Но пока мы не ушли, я расскажу тебе о своём диагнозе.
Oh mais avant qu'on y aille, Je devrais mentionner ma condition.
Привет, малыш. Откроешь подарок, пока мы не ушли?
Mon chat, tu veux ouvrir tes cadeaux?
Пока мы не ушли, Бу Бу, моя сестра хочет кое-что у тебя попросить.
Avant qu'on y aille, Boo Boo, ma sœur veut te demander quelque chose.
Я не заметил, что ранен, пока мы не ушли из склада.
Je me suis rendu compte de ma blessure seulement par aprà ¨ s.
Нужно что-нибудь, пока мы не ушли?
Tu as besoin de quelque chose avant qu'on parte?
* Пока мы не ушли *
♪ Avant que nous partions ♪
Пока мы не ушли, он все бросал свои ключи чтобы я смогла подольше посмотреть на его маленькую попку
Avant que l'on parte, il n'arrêtait pas de faire tomber ses clés pour que je puisse regarder son petit cul.
Призрак старика не мог говорить, пока мы не ушли.
L'esprit du vieil homme ne pouvait se manifester que si on quittait la maison.
Пока мы не ушли, эм, могу ли я воспользоваться дамской комнатой?
Avant de partir, puis-je utiliser vos toilettes?
Но мы пока не ушли достаточно далеко от родных мест.
Mais on ne s'est pas assez eloigné de la maison.
Генерал, мы должны ответить, пока они не ушли.
Général, nous devons répondre avant qu'ils disparaissent.
Он был жив, пока мы с сыном не ушли.
Il était en vie quand on est partis.
Я не знал точно, но у меня не было времени об этом задуматься, пока мы оттуда не ушли.
Je n'étais pas sûr, mais je n'avais pas le temps d'y penser avant que nous n'y soyons plus.
Пока вы не ушли, что мы будем делать с ремонтом тех коттеджей?
Attendez, avez-vous réfléchi pour le village?
— Пока Джанин не поняла , что мы ушли .
- Avant Jeanine réalise que nous sommes partis. -
Давайте вернёмся за столик, пока они не подумали, что мы ушли.
Retournons à table avant qu'ils pensent qu'on est partis.
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127
пока мы ждём 30
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы говорим 156
пока мы не разберемся 25
пока мы здесь 127