English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока мы разговариваем

Пока мы разговариваем Çeviri Fransızca

137 parallel translation
О да. Развалился сейчас перед телеком, пока мы разговариваем.
Vautré devant la télé en ce moment même.
Думаю, пока мы разговариваем, вы сделали сто тысяч?
Je parie que vous venez de gagner 100 000 $?
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
En ce moment très précis où nous parlons, il lui remet toute l'information fiscale nécessaire, et elle nous a assuré que l'affaire en question relève de sa compétence.
Я надеюсь, вы не против, если я немного займусь садом, пока мы разговариваем.
J'espère que ça ne vous gêne pas si je jardine pendant que nous parlons.
Ваша утка готовится, пока мы разговариваем.
Votre canard est en train de cuire.
Его отслеживают, пока мы разговариваем.
Elle a été repérée.
Пока мы разговариваем, судья выписывает ордер на обыск её дома.
On récupère un mandat pour sa maison, en ce moment-même.
Пока мы разговариваем, её родители устраивают ей проводы.
Ses parents fêtent son départ en ce moment même.
Пока мы разговариваем, три парня в вашем кабинете переворачивают вверх дном все, что я паковала три недели.
- C'est possible. En ce moment, trois hommes fouillent ce que j'ai mis une semaine à emballer.
Ты ведь дышиш пока мы разговариваем?
Tu respires, non?
- Учат свои диалоги, пока мы разговариваем. Ждут телефонного звонка от их режиссёра.
- Comme je te l'ai dit, me revoilà.
Не возражаете, если я перекушу немного, пока мы разговариваем.
Ça vous gêne pas, si je mange...
- Ты меня предала. Ты предаешь меня даже сейчас, пока мы разговариваем.
Tu m'as trahi, tu me trahis en ce moment même, alors qu'on parle.
Это женщина скорей всего умирает пока мы разговариваем!
Cette femme est en train de mourir.
И я уверен, что Стелла с компанией работают над тем, чтобы найти тебя пока мы разговариваем.
Et je suis sûr que Stella et compagnie sont en train de découvrir où vous êtes pendant que nous parlons.
Короче, я звоню, поскольку у меня есть информация о местонахождении вашей дочери. - Сейчас, пока мы разговариваем ваша дочь находится в рассаднике морального разложения. - Что?
En fait... j'appelle pour vous prévenir quant à votre fille.
Пока мы разговариваем, мы уничтожаем ваши банки данных, стираем ваши записи.
Nous sommes en train d'effacer votre base de donnée.
Потому что пока мы разговариваем, умирают люди.
Laissez-les en dehors d'une prise de décision parce que des personnes meurent pendant que nous parlons.
Она, наверное, рассылает смски всем в своем мобильном, пока мы разговариваем.
Elle doit envoyer un message à tout son répertoire au moment où nous parlons.
На всякий случай, если ты прихватишь что-нибудь еще, пока мы разговариваем.
Au cas où tu m'aies volé autre chose pendant qu'on parlait.
Наши спутники его выслеживают, пока мы разговариваем.
Les satellites sont en train de les retracer à l'instant où on se parle.
Ну, специалисты работают над этим, пока мы разговариваем.
Des spécialistes s'en chargent.
Пока мы разговариваем, Шаттл стыкуется с Международной космической станцией, где будет введена в строй система Воловица по утилизации отходов в невесомости.
La navette spatiale va s'arrimer à la station spatiale internationale pour y installer le système d'évacuation de déchets en impesanteur de Wolowitz.
Пока мы разговариваем, тысячи и тысячи так называемых высокоразвитых существ распространяют вирус войны по всей галактике.
Pendant ce temps, en ce moment même, des milliers de formes de vie soi-disant supérieures répandent leur épidémie guerrière à travers la galaxie.
Пока мы разговариваем, этот профиль и описание грузовика неизвестного передаётся в национальные и местные СМИ.
Ce profil et la description du véhicule du tueur, sont transmis aux polices et aux médias nationaux.
Также у вас был доступ к 6 машинам, идентичным той, которую использовал наш убийца. И наши детективы уже обследуют вашу, пока мы разговариваем, на остатки пороха.
Vous aviez aussi accès à une demi-douzaine de voitures comme celle de notre tueur et nos inspecteurs fouillent la vôtre, à la recherche de résidus de poudre.
Но мы здесь. Дэвил делает это пока мы разговариваем
C'est ce que Le Diable est en train de faire.
! А то пока мы разговариваем, там еще пара человек прибавилась
Il y a deux personnes de plus dans la queue, maintenant!
И она, типа того, умоляет священника принять ее обратно, пока мы разговариваем.
Elle doit supplier le prêtre de la reprendre, au moment même où on parle.
Он вероятно вынуждает его использовать газ Зарин, пока мы разговариваем.
Il doit le forcer à concevoir une arme au gaz sarin.
Никита, возможно, на пути в Гонконг, пока мы разговариваем.
Nikita est probablement déjà en route pour Hong Kong.
Итак, если есть такое искусство, которое вывернет твои кишки наружу, я выберу Пикассо. Ладно, если у тебя есть вопросы - просто спроси. Я включу телевизор пока мы разговариваем?
Si c'était un art de se sortir les tripes, je serais Picasso, alors si tu as des questions, vas-y.
Итак, я просто проигнорирую горячую мочу, наполняющую мои сапоги, пока мы разговариваем, и скажу вам, что мы очень заинтересованы.
Alors je vais simplement ignorer l'urine chaude qui remplit mes cuissardes pendant qu'on discute, et vous dire que nous sommes très intéressés.
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Parfois on parle toute la nuit, jusqu'à l'aube.
Наверное, гасит сигареты об обивку сидений, пока мы тут разговариваем.
Sans doute est-il occupé à brûler mes sièges avec sa clope.
Пока мы здесь разговариваем, специальное подразделение уже окружает ваш дом.
Une équipe dépêchée par les Forces Spéciales encercle votre maison.
- Мы пока не разговариваем.
- On est fâchés.
Ну, его мама не хотела чтобы он посещал стрип-клубы но, насколько я знаю, он осматривает достопримечательности пока мы с вами разговариваем.
Sa mère lui a interdit les clubs de strip-tease, mais autant que je sache, il visite en ce moment la ville.
Пока мы тут разговариваем, машины дежурят у дома его бабушки.
Nos voitures sont déjà chez sa grand-mère à l'instant où on parle.
огда мы собираемс € вместе, вчетвером, с нашими инструментами, мы начинаем играть и превращаемс € в единый организм, мы даже не разговариваем, мы просто играем, пока не почувствуем гармонию.
Quand on se retrouve quelque part, tous les quatre, avec nos instruments et qu'on joue, on ne forme plus qu'un.
Супер-горячая, супер-секси, и она находится в "Гранд Савиль" пока мы тут разговариваем. - Кейси знает?
Elle s'appelle lisa Trinchina, super belle, super sexy, et elle loge au Grand Seville.
Просто прикинемся, словно мы разговариваем, пока копы не уйдут.
Faisons semblant de parler jusqu'au départ des flics.
Есть проблемка Пока мы тут разговариваем, Донна уже. наверное, трахает Элвиса.
Le seul problème, c'est que Donna baise avec Elvis pendant qu'on parle.
Джума перебрасывает свои войска к столице, пока мы здесь разговариваем.
Juma déplace ses troupes vers la capitale en ce moment même.
Пока мы разговариваем, он уже приближается к Камелоту.
Il doit déjà être en chemin.
Она, типа, умоляет священника принять ее назад, пока мы здесь разговариваем.
Elle doit supplier le prêtre de la reprendre.
Ханна, мальчик умирает в больнице, пока мы тут разговариваем.
Hannah... un gosse se meurt à l'hôpital à l'instant.
Они работают над делом, пока мы тут разговариваем, но ты не делаешь нашу работу проще, Грэм, удерживая здесь этих людей.
Ils étudient cette affaire en ce moment. Mais vous ne nous rendez pas la vie facile avec tous ces otages.
Вероятно, промывает организм, пока мы тут разговариваем.
Il est sûrement en train d'évacuer son sang.
Вполне возможно, что он вовсю уничтожает улики, пока мы тут разговариваем.
On a peut-être une scène de crime. Il pourrait détruire les preuves.
Мы пока просто разговариваем.
Je suis avocate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]