English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока мы не начали

Пока мы не начали Çeviri Fransızca

75 parallel translation
Пока мы не начали называть друг друга разными словами, назовите своё имя. - Я не имел удовольствия.
Avant de parler de noms, dites-moi le vôtre.
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Montrez le gâteau avant de le couper.
С этим компьютером - это было как матч борьбы без правил, пока мы не начали скачивать зонд.
Avec cette ordinateur, c'est plus un combat de catch, du moins, avant qu'on ne télécharge les données de la sonde.
Ну, что-нибудь для Бетти, пока мы не начали?
Un conseil à Betty avant de commencer?
пока мы не начали секретные переговоры в Осло.
jusqu'au début des négociations secrètes qui ont eu lieu à Oslo.
Надо съесть кусочек, пока мы не начали.
Mangeons un peu avant de partir.
Что ж, пока мы не начали, я просто до смерти хочу знать, какому умнику пришла в голову идея совместить звуковой фрагмент из Небраски с изображением.... старого пня, полагающего, что неконституционно держать шахидов-самоубийц подальше от нашего городского транспорта?
Avant de commencer, j'aimerais juste... Je meurs d'envie de savoir qui a eu l'idée de génie d'associer un bouseux du Nebraska avec un vieux croûton qui pense qu'arrêter les terroristes est anticonstitutionnel. C'est vous, Gordy?
Ну, возможно мы не заметили эффект, пока мы не начали стероиды.
Peut-être que les effets sont arrivés après lui avoir donné les stéroïdes.
Пока мы не начали, правда...
Avant de commencer, la vérité...
Мальчики, пока мы не начали есть, поблагодарите Бога за этот прекрасный...
Les garçons, avant de manger n'oubliez de remercier le Seigneur pour ce merveilleux...
У меня было целое состояние на "Спид Диал" е... Пока мы не начали этот глупый бизнес.
Le numéro de mon agent immobilier est enregistré depuis le début de ce stupide job.
Пока мы не начали у кого-нибудь есть физические заболевания, о которых я должен знать?
Avant de commencer aujourd'hui, y a-t-il des problèmes physiques dont je devrais être au courant?
Ты хочешь что то спросить, пока мы не начали?
Quelque chose à dire avant d'y aller?
Пока мы не начали, могу я вам что-нибудь предложить?
Avant de commencer, vous voulez quelque chose?
Пока мы не начали, У меня технический вопрос.
Avant de commencer, je pose une question technique.
Позвольте заявить, пока мы не начали, что лишь в эти печальные времена упадка американской... системы образования меня могли головой вперед засунуть в мусорную корзину... и ко мне же применить дисциплинарное взыскание.
Permettez-moi de dire que seulement dans le cadre d'un système scolaire défaillant j'ai pu être balancé la tête la première dans une poubelle et être celui qui est puni de surcroît.
Пока мы не начали, Оскар, как ты себя чувствуешь?
Avant de commencer, - Comment te sens-tu?
Теперь, пока мы не начали, присядьте.
- Avant de commencer... - Asseyez-vous.
Хочу, чтобы всё стало как прежде, как было пока мы не начали встречаться.
Je veux que tout redevienne comme avant qu'on ne soit en couple.
- Привет. Ребята, пока мы не начали, вы не против прочитать мой свадебный тост?
Les gars, avant d'y allez, est-ce que ça vous dérangerai de lire mon discours de témoin?
Но кое в чем вам нужно тормознуть, пока мы не начали.
Mais parfois, il faut étouffer l'affaire dans l'œuf.
И еще одно, пока мы не начали,
Il reste une chose. Avant qu'on vote,
Пока мы не начали, я хочу кое-что сказать.
Avant cela j'aimerais dire un mot.
У вас есть 10 минут, пока мы не начали звонить вашим родителям.
Vous avez 10 minutes avant que l'on téléphone à vos parents.
Хотите чего-нибудь, пока мы не начали?
Désirez-vous quelque chose, avant que nous commencions?
Это ещё пока мы не начали здесь ругаться, тогда-то одного из нас и уволят.
Plus quand on commencera à se disputer au milieu de la salle de presse et que l'un de nous se fera virer.
Пока мы не начали зачищать магазин, мы и не знали, что там было еще двое подозреваемых.
Avant que l'on commence à nettoyer le magasin, nous ne savions pas que les deux autres suspects étaient là.
Знаете, пока мы не начали сходить с ума, давайте не будем вычеркивать возможность того, что они могут вернуться в любую секунду.
Avant de s'affoler, n'écartons pas la possibilité de les voir arriver à tout instant.
Но, думаю, вам пора идти, пока мы не начали мешать пациентам.
Mais je pense que vous devriez partir maintenant, avant que nous commencions à déranger les patients.
Пока мы не начали, почему мы не спросим, чего сам Уилл хочет?
Avant qu'on continue avec l'option de la fausse épouse, Pourquoi ne demanderions-nous pas à Will ce qu'il veut?
Было, пока мы не начали обсуждать психов со Сьюзен.
C'était avant que je parle à Suzanne à propos de la psychiatrie.
И пока мы не начали мозговой штурм, я бы хотела поблагодарить Рона за то, что он впустил нас в свой домик.
Avant toute chose, merci à Ron de nous prêter sa cabane.
Пока мы не начали, никто не хочет хот-дог?
Quelqu'un veut un hot dog?
Мне хотелось бы кое-что объяснить, пока мы не начали, мистер Коллинз...
Il y a quelque chose que j'aimerais régler Avant qu'on commence, Mr Collins...
... итак, пока мы не начали, я хочу определить несколько основных правил :
... alors avant qu'on commence, je veux juste expliquer quelques règles de base :
Пока мы не начали, никто не желает выйти?
Bon, avant qu'on commence, quelqu'un veut descendre?
Погоди... Пока мы не начали выть от счастья и кончать фонтаном, я о себе, конечно, я должен кое-что... Кое-что рассказать тебе.
Avant que ça n'évolue en pelotage intensif, baise moite et orgasmes multiples pour moi, bien sûr, il y a quelque chose que je dois te dire.
Слушай, это странное дело, но пока мы не начали заниматься, мне вроде как надо кое-что тебе сказать.
Hey, um, c'est bizarre, mais avant qu'on étudie, J'ai comme quelque chose à te dire.
Сеньор Солано, я.... я думаю, что должен остаться в Мексике пока мы не начали.
Señor Solano, je devrais rester au Mexique jusqu'à ce que nous soyons en action.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Ça n'a rien à voir avec moi. - Ben si, tiens. On n'a jamais eu d'ennuis avec eux jusqu'à ce que t'arrives.
Мы пошли в бар, мыли кости начальству и пили пока не начали блевать.
On va dans dans un bar, on raconte des conneries sur nos patrons et on boit jusqu'à ce que quelqu'un vomisse.
Мы не видели, насколько глубоко инфицирование, пока не начали оперировать.
Nous n'avons vu la gravité de l'infection qu'au moment de l'opération.
- Будем надеяться на Господа, что бы они не начали битву пока мы не найдем их.
Prions juste notre seigneur qu'ils n'ont pas commencé la bataille avant que nous puissions les rejoindre.
Ну, пока не знаю, мы ведь только начали
Comment vous pouvez m'aider à être libéré, je... Eh bien, nous verrons ça. Nous venons juste de commencer, alors...
Пока мы не начали стрелять.
Il ne savait pas pour nous. Pas avant qu'on commence à tirer.
А сейчас давай уйдем отсюда, пока мы оба не начали рыдать, а?
Partons d'ici avant de commencer à pleureur.
а потому что это напоминает мне о том когда мы только начали встречаться и когда я стучал в твою дверь и, в это время, пока ты не открывала, я пытался представить как ты выглядела.
Mais parce que ça me rappelle nos premières sorties quand je venais frapper à ta porte et en t'attendant, j'essayais d'imaginer à quoi tu allais ressembler.
Если честно, пока вы не обручились, мы с твоим отцом уже начали думать, что рано или поздно познакомимся с твоей "подругой" Барб.
Pour être honnête, avant tes fiançailles, Il y a des nuits où ton père et moi nous nous demandions si un jour, nous allions rencontrer ton ami barbu.
Я сказал, что мы не начали встречаться, пока я не уволился из школы.
Je lui ai dit qu'on a commencé à se voir après que j'ai quitté le lycée de Rosewood.
Чего мы не знали - это почему, пока не начали копаться в вашем прошлом и не узнали, что ваша девичья фамилия -
Ce qu'on ignorait était pourquoi, jusqu'à ce qu'on creuse votre formation et qu'on découvre que votre nom de jeune fille
– Да, и... мы с твоей сестрой начали встречаться... пока тебя не было.
Oui, alors... ta soeur et moi avons commencé à nous fréquenter... pendant ton absence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]