English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Почему бы не

Почему бы не Çeviri Fransızca

15,501 parallel translation
Почему бы не послушать музыку для засады?
On devrait écouter de la bonne musique.
Почему бы не устроить все три вечеринки?
Pourquoi ne pas faire les trois fêtes?
Почему бы не взять одно такси?
Partageons un taxi.
Почему бы и не вызвать?
Pourquoi je ne ferais pas appel à eux?
Так почему бы нам вдвоём не раскрыть его?
Alors pourquoi ne pas la résoudre nous-mêmes?
Так, почему бы мне не отвернуться и не оставить вас наедине.
Tu sais quoi, je vais me tourner et te laisser tranquille.
"ЖЕНЩИНЫ ХХ ВЕКА" Почему она не двигается дальше? Ей бы жить счастливо со мной, а не цепляться за прошлое с ним.
Pourquoi elle va pas de l'avant et elle essaie pas d'être bien avec moi au lieu de passer son temps à le regretter?
Почему бы тебе не свалить отсюда, друг?
Pourquoi tu restes ici?
Слушайте, мне нужно пару минут поговорить с нашим юным принцем, так что, девочки почему бы вам не отправиться разорять местный базар?
J'ai besoin de parler un peu au jeune prince, allez donc visiter un peu le souk, les filles.
Корки, почему бы тебе не отвести его в рыбацкий домик в конце имения,
Installe-le donc dans la maison de pêcheur au fond du domaine...
Почему бы тебе не спросить Фриски и Табби, - не хотят ли они тоже, а?
Demande donc à Frisky et Tabby s'ils en veulent une aussi?
- Почему бы нам не закрыть эту тему на сегодня?
- Et si on en restait là?
Знаешь, что я тебе скажу, почему бы мне не спуститься вниз и не почитать тебе сказку на ночь, а твой телефон мы можем поискать с утра? Хорошо.
Tiens, et si je descendais te lire une histoire, on cherchera ton téléphone demain?
Почему бы тебе не попрактиковаться в подписи?
Entraînez-vous donc.
Почему бы тебе не сходить домой поспать?
Rentre donc te reposer.
Почему бы тебе просто не рассказать правду?
Commence donc par me dire la vérité.
- Почему бы тебе не взять перерыв на пару недель?
Pourquoi ne faire vous le prenez facile pour un semaines du couple?
Итак... почему бы вам не сесть?
Alors... pourquoi ne pas vous asseoir?
Почему бы тебе не попытаться поспать? А я позвоню тебе утром.
Pourquoi ne faire vous essayez obtenir quelque sommeil et je vous appellerai le matin.
Почему бы мне не остаться здесь и не пофотографировать вас, чтобы люди видели, с чем вы справляетесь?
Pourquoi je ne resterais pas autour de vous pour vous photogaphier et ainsi montrer aux gens à quoi vous devez faire face?
Почему бы снова не жениться?
Te marier à nouveau, pourquoi pas?
Но почему бы ему не приехать и лечиться у нас здесь?
Mais pourquoi ne pas venir et se soigner ici?
Почему бы просто не отпустить нас?
Pourquoi ne pas nous libérer?
Теперь почему бы вам не забрать своего юного мушкетера, не отвести его домой и не уложить в кроватку?
Pourquoi ne prendriez vous pas votre bébé Mousquetaire, et ne ramèneriez vous pas chez lui pour le bordez gentiment?
Почему бы тебе не заткнуться и научиться следовать указаниям?
Fermez-la et laissez-vous diriger.
Почему бы вам не позвонить Аннетт в офисе управляющего?
Et si vous appeliez Annette au rectorat?
Вот почему я бы никогда не обратился к Его Величеству, королю Людовику, с пустыми обещаниями или пустыми карманами.
Raison pour laquelle jamais je n'approcherai Sa Majesté le roi Louis à coup de promesses vides ou de poches vides.
Почему бы тебе не поговорить с врачом? Спроси, нужно ли мне точно еще одно сканирование?
Tu devrais parler a mon docteur, pour savoir si j'ai vraiment besoin d'un scanner.
А почему вор, который вошел в дом, вместо того, что бы воровать, заставил курить 10ти летнего мальчишку? Не верю.
Mais comment un cambrioleur, au lieu de cambrioler, peut avoir comme objectif de faire fumer un gamin de dix ans?
Почему бы тебе не присесть?
Assieds-toi donc.
- Почему бы просто не выбросить их прямо сейчас за борт?
Pourquoi ne pas simplement prendre ceux de la seconde liste et les jeter par-dessus bord tout de suite?
Даже не будь он совершенно ненормальным, а он ненормальный, я всё равно бы не понял, почему.
Stephanie, même si ce n'était pas un fou abject, ce qu'il est, je ne comprendrais toujours pas.
Это вся необходимая информация, которую нужно знать. Почему бы Вам не закрыть дверь?
Tout autre information doit être connue.Pouvez-vous fermer la porte?
Почему бы вам не присесть.
Asseyez-vous donc.
Почему бы ей не начать первой?
Laissons plutôt Madame parler d'abord.
Почему бы вам снова не вернуться в спецотдел?
Pourquoi ne pas revenir travailler avec l'équipe?
Почему бы вам просто не пристрелить их?
Allez, descendez-les!
О, да. Да. Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
Tu es le seul mec que j'ai plus envie de tuer que Ivy, et je l'ai pas fait, alors dis-moi pourquoi il m'a engagé.
Почему бы нам просто не найти его мать?
Si on trouvait sa mère?
Так почему бы тебе не подойти и не включить свет?
Va donc actionner l'interrupteur.
Чего я не знаю, мистер Арчер, так это почему вы решили, что хотя бы отдалённо приемлимо обсуждать такие личные вопросы в таких публичных условиях.
Ce que j'ignore, M. Archer, c'est comment vous pouvez mentionner une affaire aussi privée dans un lieu aussi public!
Почему бы тебе не попробовать подлить Шпанской Мухи в её Brass Monkey?
Mets de la mouche espagnole dans son cocktail, tant que tu y es.
Мать, ты в порядке? Почему бы мне не быть?
- Pourquoi?
Почему бы друг друга не прикрыть.
On pourrait s'entraider.
Почему бы тебе не вернуться в отель и не поспать?
Pourquoi ne retournes-tu pas à l'hôtel dormir?
Слушай, почему бы нам не поехать на море?
Écoute, pourquoi ne pas aller à la plage ensemble?
Почему бы тебе там не спросить?
Va le leur demander.
Почему бы тебе не попробвать побыть живым?
Pourquoi n'essais-tu pas de rester en vie?
Почему бы тебе не настроить его сейчас?
Et si tu le mettait en route?
Почему бы тебе не спросить чувака, который оглушил нас и похитил?
Demandez plutôt au type qui nous a assommés et kidnappés.
Я и не представлял, что ты тот тип людей, кто бросает работу и берет такого рода угрозы из альтруистических соображений, так что Рип, почему бы тебе не рассказать нам, что Вэндал Сэвэдж сделал тебе?
Vous ne semblez pas être le genre d'homme qui quitterait son métier et s'exposerait à cette menace pour des raisons altruistes, alors Rip, pourquoi ne pas nous dire : que vous a fait Vandal Savage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]