Почему бы вам Çeviri Fransızca
2,799 parallel translation
Почему бы вам просто снова не посмотреть "Мама Мия"
Pourquoi ne retourneriez-vous pas voir "Mamma Mia!"
Почему бы вам с Дунканом не пойти в бар, или куда-нибудь еще?
Pourquoi toi et Duncan n'iriez-vous pas à la salle de jeux videos Ou autre chose?
Почему бы вам просто не рассказать нам о том, Что произошло этим утром?
Pourquoi vous ne nous diriez pas ce qui s'est passé ce matin?
Так почему бы вам не сказать нам, что она тут делала?
Donc pourquoi est ce que vous ne nous dîtes pas ce qu'elle faisait ici.
Да? Почему бы вам не сказать им это?
Oui, bien, pourquoi ne leur dis-tu pas ça?
Ну, почему бы вам двоим не насладиться вашим маленьким, ха, злодейским времяпрепровождением?
Pourquoi vous n'appréciez pas tous les deux votre petit... vilain moment de partage?
Почему бы вам не поискать в вашей сумочке?
Pourquoi tu ne cherche pas dans ton sac?
Почему бы вам, ребята, не сказать мне, что происходит?
Pourquoi vous ne me dites pas ce qui se passe?
Кто-то должен сделать шаг вперед. Почему бы вам двоим не расслабиться?
Quelqu'un doit mettre le pied à l'étrier.
Так почему бы вам просто не сказать мне, сколько я за это заплачу?
Pourquoi vous ne me dites pas combien ça va me coûter?
Если уж вы хотите изменить условия сделки, то почему бы вам не сказать об этом людям, которые взбесятся в первую очередь?
Tu veux changer les termes de notre accord, alors, pourquoi ne parles-tu pas aux personnes que ça va le plus énerver?
Почему бы вам не опустить кий, - положите руки на стол.
Pourquoi ne pas mettre vos mains sur la table.
Почему бы вам не присоединиться ко мне и не убедиться самой?
Pourquoi ne venez-vous pas avec moi pour voir?
Почему бы вам не поговорить сейчас?
Pourquoi pas maintenant?
Почему бы вам еще разок не глянуть?
Pourquoi vous n'y jetteriez pas un autre coup d'œil, ok?
Почему бы вам тогда не настроить свой email?
Pourquoi ne mets tu pas ton email?
Почему бы Вам не объяснить поточнее, почему Вы думаете, что это подделка?
Pourquoi tu ne veux pas expliquer pourquoi tu pense que c'est un faux?
Мистер Блатник, почему бы вам не пойти вместе с нами в бюро?
Mr. Blatnik, Pourquoi ne venez vous pas avec nous au FBI?
Почему бы вам не уединиться, мудаки?
Prenez une chambre, trouduc'
Почему бы вам не рассказать, что за дела у вашей семьи с моим братом?
Donc, pourquoi ne me dites vous pas quel marché votre famille a avec mon frère?
Хорошо.Почему бы вам не показать мне что вы сделали с тем местом
D'accord. Pourquoi ne me montrerais tu pas ce que tu as fait avec cet endroit pendant que tu m'explique exactement ce que tu as rajouté a ma ville.
Так почему бы вам не помочь нам и не назвать его имя, чтобы мы могли найти его.
Alors pourquoi ne pas nous aider en nous donnant un nom afin que nous le trouvions.
Почему бы вам не рассказать что вас так раздражает.
Pourquoi ne pas nous dire ce qui se cache sous la cuirasse?
Так почему бы вам не сделать нам одолжение и не дать список коллекционеров в Нью-Йорке?
Donc pourquoi ne nous rends-tu pas service à tous en nous donnant une liste des collectionneurs de New-York, hein?
- Почему бы вам не вернуться к нему? - Хорошо.
Pourquoi n'iriez-vous pas le revoir?
Теперь, почему бы вам не сказать мне, чем вы действительно обеспокоены?
Maintenant, pourquoi tu ne me dis pas ce qui te préoccupe réellement?
Почему бы вам не оставить это, мистер Хобсон?
Pourquoi ne feriez-vous pas une pause, M Hobson? Obfuscation.
Сдается, Клифф теперь твой парень, так почему бы вам не купить фургон в стиле хиппи и не провести остаток жизни, проживая в коммуне, доставляя овощи людям?
Ben, apparemment Cliff est ton copain maintenant, donc pourquoi vous n'iriez pas vous acheter un van hippie et passer le reste de votre vie à vivre dans un camp en déposant des légumes bio dans les boîtes aux lettres?
Почему бы вам не присесть, лады?
Pourquoi ne pas vous asseoir?
Почему бы вам не "поснимать" в здании суда?
Glissez-vous discrètement avec votre appareil dans la salle d'audience.
Почему бы вам не дать мне лекарство так что я могу судить о вас тихо в другом месте?
Et si tu me donnais simplement le remède? alors je peux te juger silencieusement ailleurs?
Почему бы вам не начать с менее сложной задачи.
Pourquoi tu ne commences pas par une tâche plus petite.
Я подумала, почему бы вам не остаться вечером у меня?
Je me disais, pourquoi vous ne resteriez pas chez moi ce soir?
Почему бы вам не проверить, не оставил ли убийца каких-нибудь следов?
Pourquoi n'irais-tu pas voir si le tueur a laissé quelques indices.
Почему бы вам всем не прийти ко мне домой?
Pourquoi ne viendrez vous pas tous chez moi?
Почему бы вам не обернуться?
Pourquoi vous ne vous tournez pas?
Почему бы вам не встретиться с моим напарником, а?
Pourquoi on n'appellerait pas mon partenaire, hein?
Почему бы вам не взять это?
Pourquoi vous ne prenez pas ça?
Ребята, Почему бы вам не пойти на улицу и поиграть в баскетбол?
Les enfants, pourquoi vous n'allez pas dehors pour jouer au basket?
Почему бы вам не отбросить этот длинный нож.
Hey, pourquoi vous ne jetteriez pas cet autocollant de grenouille?
Когда он откроется сегодня утром, думаю, записи с камер наблюдения покажут этого плохиша аккурат в ваших руках, так почему бы вам не перестать нести чепуху и не рассказать мне, что именно произошло?
Dés que ça ouvrira, Je suppose que la caméra de sécurité va vous montrer avec la bouteille dans vos mains, alors pourquoi ne pas arrêter ces bétises et vous me dites exactement ce qui s'est passé?
Послушай, Селена, клиенты уже пришли, так почему бы вам не поубивать друг-друга где-нибудь в другом месте?
Nous avons des clients qui arrivent, alors pourquoi n'iriez-vous pas vous poignarder ailleurs?
Почему бы вам просто не, хм... продать землю?
Pourquoi tu ne vends pas le terrain simplement?
Вы на связи с большим авторитетом. Почему бы вам не спросить у него?
T'as une correspondance avec le grand manitou.
Как проживающий у клиента компаньон, теоретически, вы могли бы жить в самом дорогом городе мира бесплатно. Почему бы вам просто не признать, что вы профессиональный кочевник и отказаться от вашей квартиры?
Pourquoi ne pas accepter le fait que vous êtes une nomade professionnelle et abandonner l'endroit?
Почему бы мне к вам не присоединиться?
Pourquoi je ne vous rejoindrais pas?
Вы оба одиноки, так почему бы вам не пойти поужинать сегодня?
Ne me dis pas.
- почему бы вам...
- pourquoi vous...
Почему бы мне просто не войти внутрь и не притащить вам сюда Камали заодно?
Et pourquoi ne pas simplement entrer et choper Kamali pour vous, aussi?
А может если бы он знал, почему вы были в том районе, то помог бы вам в выполнении вашей работы.
S'il avait su pourquoi vous étiez venu dans son quartier il vous aurait permis d'accomplir votre mission.
Пап, почему бы вам не уединиться.
Eh papa!
почему бы вам не сказать мне 22
почему бы вам не присесть 89
почему бы вам не рассказать 17
почему бы вам не зайти 20
почему бы вам не сказать 18
почему бы и нет 1970
почему бы нет 578
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы вам не присесть 89
почему бы вам не рассказать 17
почему бы вам не зайти 20
почему бы вам не сказать 18
почему бы и нет 1970
почему бы нет 578
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не 33
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы не попробовать 29
почему бы тебе 139
почему бы нам просто 24
почему бы не 26
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы тебе не зайти 25
почему бы тебе не начать 20
почему бы нам не 23
почему бы тебе не отдохнуть 26
почему бы не попробовать 29
почему бы тебе 139
почему бы нам просто 24
почему бы не 26
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы тебе не зайти 25
почему бы тебе не начать 20
почему бы нам не 23
почему бы тебе не отдохнуть 26