Почему бы тебе не Çeviri Fransızca
6,628 parallel translation
Так почему бы тебе не выйти на свет?
Donc pourquoi ne sortez vous pas de l'ombre?
Если есть тот, кто может помочь мне, то это ты. Почему бы тебе не пойти со мной? - Сара, я...
Si quelqu'un peut bien m'aider c'est toi.
Что ж, почему бы тебе не начать с меня, Алан?
Pourquoi ne commences-tu pas avec moi?
Почему бы тебе не убрать это?
Pourquoi ne poses-tu pas ça?
Почему бы тебе не предложить им ее?
- celui qui leur donne?
Эй, дружище, почему бы тебе не отдохнуть?
Mon pote, et si tu te reposais un moment?
Хьюго, почему бы тебе не поиграть с другими детьми?
Hugo, va jouer avec les enfants.
Почему бы тебе не пойти к матери и не сказать ей, что Аиша не может сейчас ехать?
Pourquoi tu ne parles pas à ta mère pour lui dire qu'Aisha ne peut pas partir en ce moment?
- Почему бы тебе не пойти подрочить?
- Va te faire une branlette!
Почему бы тебе не есть душ, иди спать?
Prends une douche et va te coucher.
Вместо этого, почему бы тебе не сходить в зоомагазин и не скормить себя змеям?
Et si tu allais dans cette animalerie et te jetais en pâture aux serpents?
Почему бы тебе не прочитать самому?
Pourquoi tu ne le lis pas toi même?
Эйприл, почему бы тебе не выйти к нам и не поговорить с детьми?
April, vient parler aux enfants.
Почему бы тебе не спросить тех людей, что собрались под окнами твоего здания?
Pourquoi ne demandez vous pas aux gens rassemblés en dehors de votre bâtiment tout de suite?
Мы с тобой, конечно же, очень хорошо знаем, что такое консалтинг, но почему бы тебе не рассказать об этом моим друзьям, ведь мне кажется, они не представляют себе, что это такое.
Nous sommes évidemment familiers avec ce qu'est consulter mais pourquoi ne le dis-tu pas à mes amis, parce que je ne pense pas qu'il savent.
Почему бы тебе не сменить прикид, потому что мы идем на тусовку на North Linn Street!
Va te changer, parce qu'on va à une soirée sur North Linn Street!
Почему бы тебе не присесть, Рэд?
Asseyez-vous, Red.
Джордж, почему бы тебе не сосредоточиться на положительном?
Pourquoi ne te concentres-tu pas sur le positif?
Почему бы тебе не взять ответственность за свою жизнь?
Assume donc ta propre vie!
Потому что у меня такое чувство, будто у нас переговоры. Почему бы тебе не поговорить со мной, раз уж ты за моим столом?
Puisqu'on est en pleine négociation, pourquoi ne pas me parler quand t'es à ma table?
Почему бы тебе не передать ему, что я зайду завтра в клуб, а?
Pourquoi tu lui dis pas que je viendrais au club, demain soir?
Чувак. Почему бы тебе не трахнуть её?
Pourquoi tu ne la baises pas?
Адам, почему бы тебе не поехать с Эйсом? А Ханна поедет со мной.
Oh, Adam, pourquoi tu n'irais pas avec Ace et Hannah monte avec moi?
Так что если тебе пойти некуда, почему бы тебе не пойти на хуй?
Si vous trouvez toujours votre queue, allez-vous faire mettre.
Почему бы тебе не сказать ему правду?
Pourquoi vous lui dites pas la vérité?
Почему бы тебе не съездить к нему и не разузнать, что случилось?
Tu devrais passer chez lui voir ce qui se passe.
Почему бы тебе не спуститься в подвал?
Et si vous descendiez en bas?
Почему бы тебе не оставить это в прошлом?
Pourquoi ne tirez-vous pas un trait sur tout cela?
Почему бы тебе не свалить, пока ты на коне, и не заняться своим делом?
Vous devriez démissionner.
Почему бы тебе не успокоиться и не позволить мне делать работу?
Relaxe toi et laisse moi faire mon boulot.
- Почему бы тебе не завалить хлебало?
- Et si vous la fermiez?
Слушай, почему бы тебе не сделать всем одолжение, поднять свою пьяную задницу с этого стула, заплатить даме и уйти?
Ecoute, rends service à tout le monde, vire ton cul bourré de là, paie la dame et casse-toi.
Леонард, почему бы тебе не взять наушники и не присоединиться к нам?
Heu, Léonard, tu veux bien prendre un casque et nous rejoindre?
Почему бы тебе не помочь с кофе?
Tu devrais aider pour le café!
Окей, вместо того, чтобы защищать меня, почему бы тебе не попробовать разделить радость, когда случается что-то хорошее?
OK, au lieu de me protéger, pourquoi ne pas essayer d'être excité quand il m'arrive quelque chose de bien?
- Почему бы тебе не забрать хлеб? - Что?
- Prends le pain.
Эдвин, почему бы тебе не подождать в коридоре?
Attendez dans le couloir.
Почему бы тебе не переехать ко мне пока не родится ребенок?
Pourquoi tu n'emménages pas jusqu'à la naissance du bébé?
Так почему бы тебе не лезть не в свое дело и не убраться из моей жизни.
Pourquoi ne te mêles tu pas de tes affaires et dégager de ma vie.
Да? Почему бы тебе не найти других 4 девок для драки?
Allez chercher 4 autres filles pour vous battre.
Сэйди, почему бы тебе не присесть?
Va donc t'asseoir.
Ладно, так почему бы тебе не сделать себе услугу и просто разозлиться уже на меня.
Pourquoi ne pas te faire une faveur et te mettre en colère maintenant?
Почему бы тебе не заглядывать к нему время от времени, раз я не могу.
Allez lui rendre visite, comme je ne peux pas.
Почему бы тебе не принять лошадиную дозу выдумки? Она откроет новые места и динамику.
Pourquoi tu n'avales pas une énorme pilule d'intrigue, cela ouvrirait de nouveaux horizons et dynamiques.
Почему бы и тебе не научиться?
Tu devrais apprendre
Так почему бы тебе, не подойти ко мне?
Alors, pourquoi ne viens-tu pas?
Почему бы тебе просто не оставить их в покое?
Pourquoi ne pas les laisser tranquille?
Ну, почему бы тебе просто с ней не поговорить?
Je veux dire, pourquoi tu ne vas pas lui en parler?
Почему бы тебе просто не вымыть всю комнату?
Pourquoi est-ce que tu ne vides pas toute la pièce?
Почему бы тебе просто не пройти тест?
Pourquoi tu ne ferais pas simplement le test?
А теперь, почему бы тебе на пойти с Реми и не обсудить детали, да и просто подумай, прежде чем принять решение.
Allez discuter des détails avec Remy et prenez le temps de la réflexion avant de vous décider.
почему бы тебе не попробовать 34
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не зайти 25
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы тебе не начать 20
почему бы тебе не отдохнуть 26
почему бы тебе не пойти 32
почему бы тебе не пойти домой 48
почему бы тебе не поехать со мной 21
почему бы тебе не заткнуться 42
почему бы тебе не пойти со мной 38
почему бы тебе не зайти 25
почему бы тебе не рассказать 32
почему бы тебе не начать 20
почему бы тебе не отдохнуть 26
почему бы тебе не пойти 32
почему бы тебе не пойти домой 48
почему бы тебе не поехать со мной 21
почему бы тебе не рассказать мне 32
почему бы тебе не сказать 45
почему бы тебе не рассказать нам 26
почему бы тебе не присесть 107
почему бы тебе не сказать мне 35
почему бы тебе не остаться 23
почему бы тебе не уйти 18
почему бы тебе не пойти с нами 19
почему бы тебе не расслабиться 18
почему бы и нет 1970
почему бы тебе не сказать 45
почему бы тебе не рассказать нам 26
почему бы тебе не присесть 107
почему бы тебе не сказать мне 35
почему бы тебе не остаться 23
почему бы тебе не уйти 18
почему бы тебе не пойти с нами 19
почему бы тебе не расслабиться 18
почему бы и нет 1970