Прости за Çeviri Fransızca
2,162 parallel translation
Прости за вопрос, но зачем ты здесь?
Pardon de demander, mais pourquoi t'es là?
Прости за это.
Je suis désolée.
Прости за настойчивость, но тебе есть к кому обратиться?
Excusez - moi d'insister, avez - vous quelqu'un pour vous conseiller sur ça?
Прости за то, что произошло.
Je suis désolée à propos de tout à l'heure.
Прости за вчерашнее.
Je suis désolée pour hier.
Прости за это.
Désolée pour ça.
Мам, прости за это.
Je suis désolé pour ça, maman.
Прости за всё.
Désolé pour tout ça.
Прости за то, что я люблю учиться.
Excuse-moi si j'aime participer.
Прости за то что я сделал.
Je suis désolé pour ce que j'ai fait.
Прости за нос.
Désolée pour le nez.
Знаешь, прости за это.
Désolé pour ça.
Прости за это.
Oh, mon dieu. Ooh.
Прости за...
Je suis désolé...
Прости за то, что произошло утром.
Je suis désolée pour ce matin.
- Да, прости за опоздание.
- Désolé du retard.
Прости за Арло.
Désolé pour Arlo.
Прости за всё, что ты пережила.
Pardon pour tes souffrances.
Прости за опоздание, но у меня работа.
Désolée d'être en retard, mais j'ai un travail.
Филли, прости за то, что говорил о твоих размерах тебе в лицо, за спиной, и даже в карикатурах.
Phillis, Je suis désolé de m'être moqué de ton poids ouvertement, derrière ton dos, et même sous la forme de dessins.
Прости за Джинни.
- je suis désolée à propos de Ginny.
Прости за оплошность.
Désolé pour l'omission.
Прости за этот полицейский эскорт.
Je suis désolé pour la protection policière.
Прости за то, что произошло.
Désolée pour tout ça.
Прости за мое поведение.
Désolé pour ma réaction.
Прости за мои слова.
Je suis désolé pour ce que j'ai dit avant.
Прости за задержку.
Désolé pour l'attente.
Прости за беспорядок.
Je suis désolée pour le désordre.
Что ж, прости за то, что пытался убить тебя, так или иначе, я согласен с тобой.
Je suis désolé, j'ai essayé de te tuer, selon toi de toute façon.
Прости за это.
Désolé.
Выглядишь потрясающе, прости за опоздание.
Tu es resplendissante ; Je suis désolé je suis en retard.
Ага. Прости за ту историю с работой пресс-секретаря.
Je suis de retour à Chicago.
Прости, что мы не увиделись после вечеринки. - Я хотела сказать спасибо. - За что?
Deuxièmement, quand je t'ai traité de fap, j'attirais l'attention sur le fait que tu honorais la tradition des fap.
Так что уж прости, что я не плачу из-за твоих чеченских подростков-снайперов.
Donc vous me pardonnerez de ne pas pleurer la perte de vos adolescentes snipers.
Прости, птичка, но я не думаю что есть большой спрос на проституток за сорок.
Désolé, J-bird, mais je ne pense pas que le marché soit énorme pour les prostituée de 40 ans.
- Прости, брат. - ты это заказал, но я не буду платить за эту еду.
Excuse moi, mon pote, t'as préparé ça, mais je ne vais pas signer pour cette bouffe.
Прости, за то, что я сказала
Je suis vraiment désolée pour ce que j'ai dit.
Прости, мы будем говорить об обуви и Кардяшьянах оставшуюся часть вечера в благодарность за то, что только что произошло.
Désolé, parlons de chaussures et des Kardashians toute la nuit en remerciement pour ce qui s'est passé.
Прости меня за это.
Je suis tellement désolé.
Прости, за то что случилось в школе.
Je suis désolé, pour ce qui s'est passé à l'école.
Прости меня, Норман, за переезд.
Je suis désolée pour le déménagement.
Прости, но она хочет, чтобы я выдала себя за нее, перед ее собственной дочерью, которую она почти год не видела?
Je suis désolée mais elle veut que je l'imite en face de sa propre fille, qu'elle n'a pas vu depuis un an?
Прости, это из-за дела. Из-за этой суки.
Désolée, c'est cette affaire qui craint.
прости, нашего ребенка... выносила та, из-за кого я бы переходила улицу, лишь избежать ее.
Excuse moi, notre bébé.. soit porté par quelqu'un pour qui je devrais traverser la rue pour l'éviter
Прости меня за все.
Je suis désolé pour tout.
Да, прости меня за это.
Ouais, désolée pour ça.
Тогда прости меня за то, что я изо всех сил пытаюсь обезопасить тебя.
Alors pardonnez moi d'être plus qu'inquiet à votre propos et d'essayer de vous garder saine et sauve!
Прости, смотри, я получила кучу сообщений от службы опеки, которая присматривает за моей матерью.
Désolée, écoute, j-j'ai un tas de messages là de la clinique qui s'occupe de ma mère.
Прости меня за то, что я раньше сказала.
Et je suis désolée de ce que je t'ai dit auparavant.
Прости, но я за тебя волновалась.
Désolée, je m'inquiète.
Прости меня за то, что я сказала Натали.
Je suis désolée à propos de ce que j'ai dis à Natalie.
прости за всё 46
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за это 211
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за это 211
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
зачем 15250
заткнись 13088
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
заправка 21
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
займемся 20
займёмся 16
заправка 21
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
зачем это всё 24
зачем это все 24
займемся 20
займёмся 16
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
за все это 30
за всё это 17
зашел 28
зашёл 16
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
за все это 30
за всё это 17
зашел 28
зашёл 16
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31