Прости за всё Çeviri Fransızca
268 parallel translation
Прости за всё, что я тебе вчера наговорила.
Je suis désolée d'avoir dit tout ça hier soir.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать :
Je suis désolée pour tout ce que j'ai dit et je suis désolée d'avoir été garce mais une chose est sûre : Tu n'es pas toute seule.
Прости за всё, что я не смогу дать тебе.
Pardonne-moi pour les choses que je n'ai pas su t'offrir.
Прости меня за все неприятности, что принёс тебе!
Je suis désolé pour tous les problèmes causés.
Прости меня, Боже, за все мои прегрешения.
Bénissez-moi, mon Père, car j'ai péché.
Прости за все эти неудобства.
Je suis navré de vous voir subir tous ces tourments.
Дорогой Плуг, прости меня за все.
Plog chéri, pardonne-moi.
Прости за всё!
Je suis désolé pour tout.
Прости за эту свистопляску, все уже закончилось.
Désolé pour le dérangement.
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил! Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
J'accepte tout ce que tu voudras, pardonne-moi de t'avoir laissée trois jours.
Пока, Аншель. Прости меня за всё.
Je te demande pardon pour tout.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы.
Pardon. À cause de moi, tu es dans le pétrin. Mais non.
Прости меня за всё, Джулия.
Désolé, Julie.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Je suis navré pour la dispute à propos des clés et tout.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Je suis désolé à propos du droit de passage, Robin.
Прости за все.
Désolée pour tout ça.
И прости... В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
Je suis désolé pour ce que j'ai fait de notre mariage.
Прости меня за все ужасные вещи, которые я наговорила тебе.
Pardon pour toutes les horribles choses que je vous ai dites.
Прости меня за все, папа!
Je regrette tout ce que je t'ai dit. Je suis désolé.
Прости, что прерываю, но мы с мистером Штейнбреннером хотим, чтобы ты знал, что мы очень признательны за все те часы, что ты посвятил Янкиз.
Pardon de vous déranger, mais M. Steinbrenner et moi, nous apprécions tout ce temps que vous consacrez au travail.
- Прости за все.
- Désolé pour tout ça.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Excuse-moi pour ce que je t'ai dit.
Прости меня за все, что я здесь наговорил.
Pardonne ce que je t'ai dit.
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Je suis désolée pour ce qui s'est passé, moi qui te tire dessus.
Прости за все сложности.
Je suis désolée de t'ennuyer.
Прости меня за все.
Je suis désolé pour tout.
Прости меня за все зло... что я сделал.
Pour le mal que je t'ai fait... pardon.
Прости за то, что я подвёл тебя. Я знаю, всё, что ты хотела - это кому-то доверять...
Pardon de t'avoir déçue.
Прости меня, детка, прости меня за всё.
Je suis désolé, bébé. Je suis désolé Pour tout.
Прости за моего отца... и за всё.
Désolé, pour mon père... et pour tout.
- Поздравляю. Прости за все. - Все в порядке.
Je l'aime comme personne n'a jamais aimé.
Прости, прости за все это.
Désolée, je suis désolée pour tout.
Прости меня за всё!
Désolé pour tout.
Прости за все.
Pardon d'exister.
Прости меня за все, отец, прости!
Pardon pour tout, papa. Je m'excuse.
- Прости за это. - Ничего, все в порядке.
Excuse-moi.
Прости меня, отец за все это.
père. Tout ceci est ma faute.
И прости меня за все.
Et je suis désolée.
- Боже, прости, я к тебе потом зайду и всё исправлю!
- Je ne veux pas disparaître!
Он прав, Санч - я в медицину то пошел, чтоб веселиться, да глазеть на баб голых глазеть. Но все это слегка иссякло лет 10 назад, прости уж за такое выражение.
J'ai choisi la médecine seulement pour la rigolade - et la chatte, et cela s'est taris il y a des années.
Прости меня, Лукас, за всё.
Je suis désolé, Lucas, pour tout.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз!
Pardon d'avoir passé la matinée à disposer de superbes guirlandes, des coussins moelleux et des bougies parfumées qui te métamorphoseront en Laura Ingalls!
- Ты прости нас за всё, что было. Я...
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.
Прости за все, что я наделал, за все эти ужасные вещи.
Pardonne-moi pour toutes les choses horribles que j'ai faites.
Прости, ты остаешься за бортом, все равно
J'ai l'impression que tu as dépassé les bornes.
Прости, за все, что я сделал.
Je suis désolé, pour tout ce que j'ai fait.
Прости меня за всё, что тебе пришлось пережить.
Je suis vraiment désolé de tout ce que je t'ai fait subir.
Знаешь, прости отца за любопытство но где ты был все эти годы?
Pardonne ma curiosité, ma foi toute paternelle, mais où étais-tu passé ces dernières années?
Прости за все неудобства, Сэм.
Je suis désolée pour tous ces problèmes.
Прости за все. А?
Pardonne-moi.
Прости за то, что тебя сюда притащили. И за всё, что сделали с тобой... и твоими друзьями.
Je suis désolée de t'avoir amené ici et pour tout ce qui t'a été fait à toi et à tes amis.
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за это 211
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
прости за беспокойство 53
прости за то 263
прости за это 211
прости за опоздание 68
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всех нас 17
за всего этого 147
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
за всех нас 17
за всего этого 147
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37