Прости за беспокойство Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Прости за беспокойство.
Désolée de te déranger.
- Прости за беспокойство, Дружище. Дама забыла где-то тут свои галоши.
Désolé, mon petit Buddy, mais la petite dame a oublié ses galoches.
Прости за беспокойство, Бен.
- Navrée de te déranger.
Ясно, прости за беспокойство.
A plus. Allons-y Andy.
Прости за беспокойство.
Je te dérange.
- Прости за беспокойство, Гас.
Merci pour ton aide.
Рик, прости за беспокойство.
Rick, désolé de vous déranger.
Прости за беспокойство. Подожди, почему он не отвечает, Эндрю?
Pourquoi refuserait-il de répondre, Andrew?
Прости за беспокойство. Я тут вроде как застрял.
Pardon, je suis bloqué.
Прости за беспокойство.
Désolée pour le dérangement.
Роджер, прости за беспокойство. Я устал от погоды во Франции.
Roger, navré mais je... suis las du climat français et... voulez-vous apprêter l'avion pour...
Прости за беспокойство.
Désolé de t'avoir dérangée.
Прости за беспокойство.
Désolé de vous avoir dérangés.
Фрэн, прости за беспокойство, но у меня завтра большая презентация, мне бы пригодилась парочка таблиц и диаграмм.
Fran, je ne veux pas vous embêter, mais j'ai une présentation demain et ça m'aiderait si je pouvais avoir des tableaux et des graphiques.
Прости за беспокойство, это Матео Бланко.
Désolé de te déranger. C'est Mateo Blanco.
Прости за беспокойство
Merci.
Прости за беспокойство.
Désolé pour le dérangement.
прости за беспокойство.
Excusez-moi, vous.
Том... прости за беспокойство.
Tom... Je suis désolé de vous déranger.
Прости за беспокойство, но у меня для тебя классная идея!
J'ai une idée formidable à te soumettre.
Прости за беспокойство.
Désolé de t'avoir ennuyé.
Прости за беспокойство.
Désolé de te déranger.
Прости за беспокойство.
Désolée de vous déranger.
Прости за беспокойство.
Vraiment désolé.
Ладно. Прости за беспокойство.
Désolé de t'avoir dérangé.
Прости за беспокойство, но Омер работает, матери нет, как и Кетти. И я отлучиться не могу.
Désolée de te demander ça, mais Omer travaille, ma mère est sortie, je sais pas où est Khetty et je suis coincée là.
Добрый день Привет, прости за беспокойство в день благодарения, мы однажды пересекались. Я проходила через твое окно посреди ночи.
Désolée de te déranger pendant Thanksgiving, mais on se connaît, je suis passée par ta fenêtre, une nuit.
Прости за беспокойство.
Désolé de vous déranger ici.
Прости за беспокойство.
Désolé de m'imposer.
Привет, Куагмайр, прости за беспокойство мы пришли по наводке
Désolé de te déranger, Quagmire, mais on suit une piste.
И еще раз прости за беспокойство.
Je suis encore désolée pour ça.
Прости за беспокойство, Рассел.
Je suis désolé pour l'inconvénient, Russell.
Да, прости за беспокойство.
Oui, désolée de te déranger.
Прости за беспокойство.
Pardon pour le dérangement.
Прости за беспокойство.
Navré de vous déranger.
Прости за беспокойство :
Désolé pour l'interruption.
Прости за беспокойство, но через двадцать минут у меня смена, а нянька не придёт и, знаю, что многого прошу, но... подменишь меня в закусочной?
Je suis désolée de vous déranger mais mon équipe commence dans vingt minutes et ma baby-sitter vient d'annuler et je sais que c'est beaucoup demandé, mais il a t-il une chance que vous me remplaciez au diner?
Прости за беспокойство...
- Pardon de vous déranger.
Прости, друг, извини за беспокойство, но, э приятель пролил на меня кофе, а потом одна старуха украла мой пиджак, и меня выкинули из здания, где я работаю.
Excusez-moi de vous déranger, mais... mon collègue m'a aspergé de café, et une vieille dame m'a volé ma veste, et ils m'ont viré du bâtiment où je travaille.
Ник, прости за беспокойство, но у нас тут кое-что есть.
Nick, je m'excuse de faire ça tout de suite, mais il faut vous montrer ça.
- Прости за беспокойство.
- Oui.
Джим, прости за беспокойство.
Désolé de te déranger.
Это, наверное, последнее, о чем тебе стоит беспокоиться, так что прости меня за беспокойство.
C'est probablement la dernière chose de laquelle tu dois t'inquiéter, donc je suis désolée de t'avoir dérangé.
Прости за беспокойство.
Je suis desole de te deranger.
Прости за беспокойство.
Désolé pour l'intrusion.
прости за всё 46
прости за все 36
прости за то 263
прости за опоздание 68
прости за это 211
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
прости за все 36
прости за то 263
прости за опоздание 68
прости за это 211
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
за беспокойство 31
беспокойство 75
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
беспокойство 75
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230