Прости за то Çeviri Fransızca
417 parallel translation
Прости за то, что надоедала тебе.
Pardonnez-moi d'avoir été un tel casse-pied.
Иногда я стоял в метро и, Господи, прости за то, что я сейчас скажу, я... Я чувствовал, как рельсы затягивают меня под колеса.
Parfois, j'ètais dans le mètro, Dieu me pardonne ce que je vais dire, je sentais les rails m'attirer sous les roues.
Прости за то, что я сказала тебе о книгах, я не имела права.
Pardonne-moi pour t'avoir mal parlé de tes livres. Je n'avais aucun droit.
Прости за то, что случилось утром на кухне.
Désolé pour ce matin dans la cuisine.
Прости за то, что произошло.
Je suis désolé.
Прости за то, что я сказал.
Je te demande pardon pour ce que j'ai dit.
Прости за то, как я к тебе раньше относился.
Désolé d'avoir été si salaud.
Прости за то, что я ушел.
Je ne sortirais pas avec un mec...
Прости за то, что я был плохим бойфрендом.
Pardon d'avoir été un fiancé lamentable.
Прости за то, что я поддался своим страхам.
Je suis désolé de céder à mes peurs si puériles.
Прости за то, что было сегодня днём.
Désolé pour cet après-midi.
Прости меня, папа, за то, что я обманула маму.
Pardon, père, pour avoir trompé mère.
Прости меня за то, что я отважился сказать тебе такие вещи.
Pardonnez-moi si je vous dis ces choses-là.
Господи, прости меня за то, что я сейчас скажу, но... Я даже подумывал, а не наложить ли на себя руки.
Dieu me pardonne ce que je vais dire, mais je pensais à en finir.
- Прости за беспокойство, Дружище. Дама забыла где-то тут свои галоши.
Désolé, mon petit Buddy, mais la petite dame a oublié ses galoches.
Прости за любопытство, Паолюша, ты уверен, что мой двоюродный брат не назвал то имя?
Enlève moi ma curiosité... Es-tu sûr que mon cousin n'a pas donné un nom à ce politicien?
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил! Прости меня, за то, что мне пришлось оставить тебя одну на три дня.
J'accepte tout ce que tu voudras, pardonne-moi de t'avoir laissée trois jours.
Я приехала из-за той жестокости, с которой он выставил тебя из дома, прости нас.
Je viens... à cause de la dureté avec laquelle on t'a chassée : pour te demander pardon.
- Прости Томми, но мне кажется, что здесь кто-то есть и он шпионит за нами.
J'ai l'impression... de sentir une présence.
Слушай, прости меня за то, что я убегаю.
Excuse-moi de me sauver.
Прости меня за то, что втянула тебя во все эти проблемы.
Pardon. À cause de moi, tu es dans le pétrin. Mais non.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Je suis navré pour la dispute à propos des clés et tout.
Прости меня за то, что я не проявляю достаточного уважения к жизни.
Pardon, j'ai encore un peu de respect pour la vie.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать :
Je suis désolée pour tout ce que j'ai dit et je suis désolée d'avoir été garce mais une chose est sûre : Tu n'es pas toute seule.
Тэль, прости меня... за то, что... помешал.
Je m'excuse, Thel... de t'avoir dérangée.
Прости меня за то, что я живу в реальном мире. - Ну и?
Excuse-moi d'avoir les pieds sur terre!
Прости меня за то, что я живу в реальном мире - Ну и?
Excuse-moi d'avoir les pieds sur terre!
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Pardonne-moi d'être gêné d'engager un parfait inconnu.
- Прости за то, что я сказала,
Excuse-moi pour tout à l'eure :
Прости меня, за то, как все это закончилось, за то, что стреляла в тебя и все остальное.
Je suis désolée pour ce qui s'est passé, moi qui te tire dessus.
Слушай, прости меня за то что случилось.
Excuse-moi.
Послушай, прости меня за то что я не приехала.
Ecoutes, je suis désolé pour cette nuit, mais tu as vu ça.
Прости меня за то, что я не хочу видеть твоего провала, Мам.
Excuse-moi d'avoir voulu t'aider.
Прости её за то, что она знает, что хочет делать со своей жизнью.
Pardonne-la d'avoir un but dans la vie.
Прости, СиДжей. Я не смогу защищать ее, если она почувствует, что должна что-то делать за моей спиной.
Je ne peux pas la protéger si elle agit dans mon dos.
Прости за мои методы но мы должны были как-то заставить тебя продолжать работать в Синэпсе.
Pardonne mes méthodes, mais quand tu as dévié... on devait te motiver pour achever Synapse.
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Pardon de t'avoir fait du mal.
Прости за то, что я подвёл тебя. Я знаю, всё, что ты хотела - это кому-то доверять...
Pardon de t'avoir déçue.
Прости за то что было вчера вечером.
Je suis navré de ce qui est arrivé avec Brenda...
Прости... За то, что между нами произошло.
Je suis désolé... pour ce qui s'est passé entre nous.
- Ну, черт, прости меня за то, что спасла свою собственную жизнь.
- Excuse-moi d'avoir sauvé ma peau.
О, прости меня за то, что было, но если только пикнешь еще одна пуля полетит тебе в глотку
Je suis désolé pour l'autre fois, mais si tu ouvres la bouche... la prochaine te traverse la gorge.
Прости меня, друг за то, что меня не было рядом с тобой в трудную минуту.
Je suis désolé... Je n'étais pas là quand il le fallait.
или же не оказывал должного уважения, то прости нас, Боже, за это. Услышь нашу просьбу.
ou lui ont refusé le respect dû à la camaraderie, nous te demandons pardon, Seigneur, comme nous te demandons son pardon.
Господи, прости меня за то, что делаю.
Seigneur, pardonne-moi pour ce que je vais faire.
Прости вас господь за то, что вы с мужем помогаете ему.
Bien sûr, je suis heureux d'avoir un nouveau client. Puisse Dieu vous pardonner ainsi qu'à votre mari de l'encourager. Je ne travaille pas que pour les National Socialistes, vous savez.
Слушай, прости за то, что произошло.
Je suis désolé, pour tout à l'heure.
Мне очень жаль за то, что так получилось с Дидом, прости нас.
pour Deed. pardon.
Прости меня за то, что я забыла вытащить колесо из клетки.
Je suis désolée d'avoir oublié la roue dans ta cage.
Прости меня за то, что я решил тебя пожалеть.
Excuse-moi d'être désolé pour toi.
Эй, прости за "мой брат делает то, что я говорю ему делать" - чушь, но завтра, когда я буду перерезать ленточку, я хочу быть безупречным. Ты перерезаешь ленточку?
Hé, excuse-moi d'avoir dit "Mon frère fait ce que je lui dis de faire", mais je veux que tout soit parfait pour mon coup de ciseaux demain.
прости за всё 46
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за опоздание 68
прости за это 211
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
прости за все 36
прости за беспокойство 53
прости за опоздание 68
прости за это 211
прости за вчерашнее 65
прости за 20
прости за беспорядок 49
прости за задержку 16
прости за вторжение 17
за то 3662
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за того 6947
за тобой кто 19
за тобой 165
за то время 50
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за того парня 17
за тома 17
за той девушки 18
за тобой следили 43
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17