English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Простите за беспокойство

Простите за беспокойство Çeviri Fransızca

260 parallel translation
Простите за беспокойство.
Désolée de vous déranger.
Простите за беспокойство, работа такая.
Désolé de vous avoir dérangée ainsi, mais c'est la routine.
- Простите за беспокойство.
- Pardon du dérangement.
Простите за беспокойство, это рутинная проверка.
Ce n'est qu'une visite de routine.
Простите за беспокойство, но в таком деле лучше не медлить.
On s'excuse pour le dérangement, mais moins on traîne, mieux ça vaut.
Простите за беспокойство.
Excusez-moi...
Простите за беспокойство, мадам.
Mes sincères condoléances, madame.
Простите за беспокойство.
Désolé de vous avoir dérangé.
- Простите за беспокойство.
- Bien. Excusez-nous encore.
Простите за беспокойство, миссис Хендрикс, похоже, сегодня нам сказочно везёт.
Désolé, Mme Hendrix. Je crains que ce ne soit un de ces jours.
- Простите за беспокойство...
- Pardonne de t'importuner...
Мэм, простите за беспокойство...
Vous m'excuserez...
- Простите за беспокойство, посол Торн.
- Je suis désolé de vous déranger.
Что ж, простите за беспокойство, но мы не можем больше ждать.
C'est dommage, nous ne pouvons plus attendre davantage.
Простите за беспокойство...
Excusez-moi de vous déranger.
Простите за беспокойство.
Monsieur le comte va vous recevoir, Monsieur.
Простите за беспокойство.
Désolé de te déranger.
- Простите за беспокойство, но... - Да?
Pardon de vous déranger.
Прошу вас, простите за беспокойство.
Excusez-moi de vous déranger...
Простите за беспокойство.
Désolé de vous déranger.
Простите за беспокойство, ребята.
Excusez-nous pour le dérangement.
Простите за беспокойство.
Excusez-moi de vous déranger.
Да, здравствуйте. Простите за беспокойство, но вам, возможно, будет интересно узнать, что сегодняшнее ограбление в Хаттон Гарден совершил м-р Джордж Томасон, проживающий в Лондоне, на Мюррей Роуд, в Киплинг Мэншнс, квартира 3.
Désolé de vous perturber, mais vous devez savoir... que l'attaque d'Hatton Garden a été organisée... par un George Thomason, qui habite...
Простите за беспокойство. Я надеюсь, я не помешал.
J'espère que je ne vous dérange pas.
Что ж, тогда простите за беспокойство!
Pardon de vous avoir dérangé.
- Простите за беспокойство, сэр, вам звонок.
Désolé de vous déranger. Un appel pour vous.
Простите за беспокойство, сэр.
Désolé de vous avoir dérangé.
- Простите за беспокойство, коммандер.
- Pardon de vous déranger.
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
Navré de vous déranger à une heure si tardive, mais grâce à l'ADN que vous nous avez envoyé, nous avons découvert que le petit est le fils d'un grand homme politique,
Простите за беспокойство.
Veuillez nous excuser de vous déranger pendant le déjeuner.
Простите за беспокойство.
Excusez-nous.
Простите за беспокойство.
Excusez-moi.
Простите за беспокойство.
- [Haletant] - Oh, hey.
Простите за беспокойство, это снова месье Ван Брюгель.
Pardon de vous déranger, c'est encore M. Van Brueghel.
Простите за беспокойство.
Pardon de vous déranger,
Лейтенант. Простите за беспокойство.
Lieutenant, désolé de vous avoir ennuyé.
Простите за беспокойство, коммандер, но мне нужно немедленно переговорить с вами и Джадзией в офисе капитана.
- Navrée de vous déranger, mais je dois vous voir dans le bureau du capitaine.
Простите за беспокойство, друзья, но...
Désolé de vous déranger, mais...
Простите за беспокойство, но вы моя единственная надежда.
Désolée de vous déranger. Vous êtes mon seul espoir.
Простите за беспокойство.
Excusez-moi!
Простите за беспокойство.
Pardon de vous déranger.
Мистер Чан, простите за беспокойство с этой рисоваркой.
Je suis désolé de vous avoir embêté avec cet autocuiseur...
- Простите за беспокойство.
- Pardonnez-moi. - Pas de problèmes.
Простите за беспокойство, мне действительно неудобно, но Вы должны вновь посадить самолет.
Je suis désolé de vous ennuyer, vraiment navré, mais vous devez faire demi-tour à votre avion
- Надеемся, вы простите нас за беспокойство, месьё кюре мы пришли как делегация, так сказать эти дамы и я пришли к вам с одной просьбой.
En vous demandant de bien vouloir nous excuser, nous venons, comme qui dirait, en délégation, ces dames et moi, vous présenter une requête.
Благодарю вас. Простите меня за беспокойство.
Je suis vraiment navré de vous déranger.
Простите за беспокойство,
Attends, il dit :
Да, вы простите меня за беспокойство... - В эти скорбные дни. - Мой бедный племянник...
Oui, pardonnez-moi si je vous ai dérangé en ces jours sombres.
- Простите за беспокойство!
Excusez-moi si je vous dérange.
Простите за беспокойство, шеф.
Au temps pour nous, chef.
Здраствуйте, простите за беспокойство.
Pardon de vous déranger si tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]