English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Просто скажи ему

Просто скажи ему Çeviri Fransızca

195 parallel translation
Слушай, просто скажи ему, что я был здесь, и скоро вернусь.
Tu lui dis que j'étais là et que je reviens vite, entendu?
Просто скажи ему правду.
Dis-lui juste la vérité.
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться. Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Ne t'en fais pas, dis-lui juste ce que tu viens de me dire.
Просто скажи ему правду.
Daisy, dites-lui la vérité.
— кажи отцу... просто скажи ему, что € сожалею о том, что произошло летом.
Dites-le à mon père... Dites-lui que je suis désolé pour cet été.
- Просто скажи ему правду.
- Dis-lui la vérité.
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд, и что мы любим друг друга, ясно? - Ты можешь это сделать?
Dis-lui que tu es mon petit ami, que nous sommes amoureux.
- Зачем? – Просто скажи ему!
Dis à ton frère de descendre.
– Просто скажи ему!
Dis lui de descendre!
Просто скажи ему, что хочешь Сааб.
Dis-lui que tu veux la Saab.
Просто скажи ему, что пытаешься сделать отцу подарок. Нет!
Dis-lui qu'il te la faut pour faire un cadeau à ton père.
Просто скажи ему, что ты мой бойфренд и что мы любим друг друга.
Tu lui dis que tu es mon amant et qu'on est amoureux.
Просто скажи ему, что бы он ударил себя по лицу.
Dis-lui juste de se gifler.
Ты просто скажи ему, кто здесь главный.
Montre-lui qui est le patron.
Просто скажи ему, что ты чувствуешь, дорогая.
Dis-lui ce que tu ressens.
Просто скажи ему, что тебе надо.
Dis-lui ce qu'il te faut.
Так что же? Просто скажи ему Мы же тут не в угадайки играем.
Dis-lui, joue pas aux devinettes.
Просто скажи ему, что ты слышал!
Dites seulement ce que vous avez entendu!
- Вот и не говори. Просто скажи ему, чтобы позвонил мне.
Bon, dis-lui de m'appeler.
Просто скажи ему и разделайся с этим.
Dis-lui et on n'en parle plus.
- Ладно. Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега.
Bon, ok, alors dis-lui simplement ce qu'il veut entendre pour qu'il reste.
Просто скажи ему, что школа Смоллвиля редко бывает такой увлекательной.
Tu pourras lui dire que Smallville est rarement aussi agité.
Просто скажи ему, что я уехал из города на очередные гастроли.
Dis-lui juste que je suis hors de la ville dans une de mes tournées.
Просто скажи ему : "Я считаю, что вы просто великолепно сыграли в" ИстЭндерах ", "Основной Силе".
Dis-lui : "Je t'ai trouvé génial dans'EastEnders'et'Ultimate Force'."
Просто скажи ему, чтобы он не вмешивался в мои дела.
Dites-lui de ne plus se mêler de mes affaires.
Просто скажи ему, что ты передумала.
Dis-lui que tu ne veux plus.
Просто скажи ему правду.
Dites-lui la vérité.
- Просто скажи ему.
- Alors dis le lui.
Мама. Мама, просто скажи ему.
Mamam, dis-lui.
Просто скажи ему уважать Бога Битвы, а не быть этим самым богом, Хорошо?
Qu'il rende hommage au Dieu de la Guerre avant de se prendre pour lui.
Просто скажи ему, что я передал привет.
Passe-lui juste mon bonjour.
Просто скажи ему, что он гений, понял?
Dites-lui que c'est un génie, d'accord?
Просто скажи ему, что ощущаешь себя полным дерьмом.
Dites-lui que vous vous sentez comme une merde.
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Dis-lui ce qu'il veut entendre. - Quoi?
Скажи ему, что это просто ошибка.
Dites lui que c'est une erreur.
Просто скажи, почему ты позволяешь ему принимать подобные решения.
Comment peux-tu le laisser décider?
Скажи ему просто, что это судьба.
Sois directe. Dis-lui que cet amour a été arrangé par le Ciel.
Линдси, просто скажи. От этого ему станет легче.
Lindsay, dis lui juste ces mots et il se sentira mieux
Г осподи, Джек, ты просто прелесть. Давай, скажи ему, Одри.
T'es pitoyable, Jack!
Не хотелось бы тебя в это впутывать, но если бы ты просто могла ему сказать, что я здесь и остановилась в Smallville Inn. Скажи ему, что я хочу его увидеть.
Eh bien, la dernière chose au monde que je voudrais faire c'est, euh... vous mettre au milieu de tout ça, mais... si vous pouviez juste lui dire que je suis ici, et que je reste à l'hotel de Smallville... dites-lui que je veux le voir.
Слушай, просто возьми и скажи ему.
Va lui dire.
На это нет времени! Мы просто пришьем ее к нему. И скажи ему, что он сможет сходить в туалет только после выхода на поклон.
On va faire un point et lui dire qu'il ne peut pas pisser jusqu'au tomber du rideau.
А я не собираюсь вас упрашивать смазать друг другу задницу. Тогда просто скажи ему, что я сказал "Окей".
Dis-lui simplement : "D'accord"
Просто перестань плакать и скажи ему.
Arrête juste de pleurer et dis-lui.
Адамс! У этого парня просто порез. Скажи ему придерживать повязку и иди к следующему.
Adams, ce type a juste une coupure.
Просто... скажи ему, что Мелисса здесь.
Dis-lui simplement que Melissa est là.
Я просто говорю, что если он тебе нравится - скажи ему об этом. Он хороший парень.
Je dis simplement, si tu l'aimes, tu devrais lui dire, parce que Nate est un mec bien.
Просто скажи, что это будет трудно, но... ты желаешь ребенку родителей, которые дадут ему все, и ты так его любишь, что никогда не заберешь его.
Vous l'aimez tellement que vous ne changerez pas d'avis. C'est le sacrifice d'une mère. - Bonjour.
Просто скажи тому, кого ты там трахаешь, привести моего ребёнка и дай ему трубку!
Dis à ce mec avec qui tu baises de faire venir mon fils au téléphone.
Скажи ему, что мы хотим вернуть их... просто мы решили, что, может, он захочет знать... - Линда, да скажу я!
Je vais le faire!
Майкл, скажи ему, они так просто нас не отпустят.
Michael, dis-lui qu'ils ne nous laisseront pas partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]