Стрельба Çeviri Fransızca
676 parallel translation
- Мистер Фой, не волнуйтесь. Это всего лишь безобидная стрельба.
Ce ne sont que quelques coups de feu
Мы называем это "стрельба по оленю".
On appelle ça "tirer les daims".
- Что за стрельба без пострадавших?
- Y a-t-il jamais de fusillade sans blessés?
Если что-то случится, если здесь начнется стрельба, вы просто...
Si le moindre coup de feu est tiré ici...
ћы должны его поймать. Ёто не стрельба по шарам.
Il nous le faut.
Трое. Хорошая стрельба, а?
Quel tireur je fais!
Как только его напечатают, снова начнется стрельба в Гетесбурге.
Quand ça sera publié, ils bombarderont encore Gettysburg. - Ils ont bombardé Fort Sumter.
Потому что, как сказала сестра, стрельба это то, в чём я мастер.
Tirer, c'est ce que je sais faire.
Они были на правильной стороне, но это не спасло их, когда началась стрельба...
Ils étaient du bon côté, mais ça ne les a pas aidés.
Учебная стрельба гораздо важнее наживы, Оли.
L'entraînement au tir passe avant l'argent.
Я за одно с вами, по крайней мере, пока не начнётся стрельба.
On n'est que sept si on se bagarre.
Всем машинам, находящимся поблизости от Мэйпл, между 7-ой и 8-ой улицей, бензоколонка, 211, была стрельба, замешан офицер, 187, код 3.
Appel à toutes les unités. Station-service Maple St. Vol et coups de feu.
Всем подразделениям, всем подразделениям, 211, стрельба в офицера полиции на бензоколонке на Мэйпл, между 7-ой и 8-ой улицей.
Appel à toutes les unités. Un vol et un agent abattu à la station-service de Maple St. Entre la 7 e et la 8e.
- Отличная стрельба, да Ринго?
Joyeux drilles, hein, Ringo?
Я добавлю, что тебе удалось выбраться, когда стрельба кончилась.
Je vais écrire que vous êtes revenu après l'accrochage.
Полевая стрельба, собачьи бега, водное поло.
Vous savez. Ball-trap, élevage de chien, water-polo.
Учебная стрельба.
Ils s'entraînent.
Хорошая стрельба, солдат!
Bien visé, soldat.
Пока есть только дом, где кажется была стрельба.
SERGENT : Le coup de feu vient de la chaumière.
Стрельба еще не началась. Вы еще успели.
La bataille n'a pas encore commencé.
Все началось неожиданно : стрельба, крики, взрывы бомб над Рио Грандэ.
C'est venu d'un coup. Des tirs, des cris, des bombes sur le Rio Grande.
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
Quand les tirs cessent, qu'on enterre les morts... et que les politiciens s'en mêlent, il ne reste plus qu'une cause perdue.
- Прицельная стрельба, капитан.
- Je m'entraîne à tirer.
Кругом стрельба!
Dans tous les sens!
Охота, стрельба, рыбалка...
Chasser, tirer, pêcher.
- Нет. Держи их как можно дольше, пока стрельба не начнется.
Retiens-Ies ici autant que possible.
Когда начнется стрельба, я отвлеку их внимание.
Quand je tirerai, j'attirerai leur attention.
- Ужасная стрельба, я бы сказала.
- Et tout ce cirque pour ça?
Ежели стрельба начнется, забирай девчат и уходите на восток аж до канала.
Si les armes entrent en action tu prends les filles et vous filez plein Est, jusqu'au canal.
Выбирай, стрельба по мишеням или боевая стрельба?
Tir à la cible ou tir de combat.
Там есть всё : стрельба, секс, резня, оргии.
Il y a de tout : herbe, sexe, massacres, orgies.
Стрельба прекратилась.
Plus de coups de feu.
- Хорошая стрельба, Ведж.
- Tu as gagné la timbale!
Один день стрельба была слышна на мосту, на следующий день они были у Бормиды.
Un jour tu entendais tirer sur le pont, le jour suivant ils étaient au-delà à Bormida.
Я шла на работу на той самой станции и он шел, а тут стрельба.
J'allais au boulot, j'étais à la même gare. Je le vois... Et soudain...
Там была стрельба, а он ее пропустил.
Il a manqué la fusillade.
Господи! - Что это за стрельба? - Боже!
Qui a tiré?
Мы постарались связаться с итальянской дипмиссией как раз перед тем, как началась стрельба.
Nous avons réussi à atteindre le consulat italien... juste avant que les patriotes ouvrent le feu.
Вокруг нас идет стрельба!
Il y a des tirs de laser tout autour de nous!
Это паническая стрельба. Они ничего не могут видеть.
Ils ne voient rien.
Там может быть стрельба.
On pourrait se battre!
Стрельба по тарелочкам.
C'est originaire de l'Inde, le tir au pigeon.
Все остальные - автоматическая стрельба.
Tous les autres, en avant.
- А теперь посмотрим телевизор. [Стрельба, мигает сирена]
Si on passait aux choses sérieuses.
Стрельба в аэропорту.
Une fusillade.
- Стрельба? - Похоже, сэр.
Ca y ressemblait, monsieur.
Стрельба очень быстро всё меняет.
Tirer, ça fait vite bouger les choses.
Стрельба в церкви!
Un coup de fusil en pleine église!
Какая стрельба, шевалье.
Non, vous n'y êtes pas du tout
Хорошая стрельба, молодец!
Oui, comme ça!
Стрельба случилась.
Un meurtre.
стрелец 35
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрелять буду 36
стрел 34
стреляй 1286
стрела 138
стрелять 79
стрелок 172
стрелка 32
стрелки 69
стреляй в нее 21
стрелять буду 36
стрел 34
стреляй в меня 64
стреляют 53
стрелял 28
стрелы 63
стреляли 43
стрелять на поражение 36
стреляю 45
стреляй же 32
стреляет 19
стреляй в него 129
стреляют 53
стрелял 28
стрелы 63
стреляли 43
стрелять на поражение 36
стреляю 45
стреляй же 32
стреляет 19
стреляй в него 129