Ты так красива Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Ты так красива.
Vous êtes jolie.
Ты так красива.
- Vous êtes adorable.
- Ты так красива.
- Tu es si belle!
Сегодня утром ты так красива!
Tu es ravissante ce matin.
Ты так красива при свете.
- Tu es très jolie à la lumière!
- Я красавица? - Да, ты так красива.
Tellement belle que j'en peux plus.
Ты так красива сегодня.
Tu es très jolie.
Зачем ты так красива?
Si seulement tu n'étais pas aussi belle.
Боже, ты так красива.
Mon dieu, tu es magnifique.
Ты так красива...
Tu es si... belle.
Ты так красива.
Tu es ravissante.
Ты так красива.
Tu es si belle!
Маия Кии, ты так красива сегодня.
Que tu es belle aujourd'hui, Muay Kia!
Ты так красива....... и так молода.
Si belle. Et si jeune.
Ты так красива, талантлива.
Tu es belle, tu as du talent.
Ты так красива.
Tu es magnifique.
Ты так красива.
Tu es tellement belle.
Ты так красива
T'es tellement belle!
Ты так красива.
Tu es si belle.
- Да. Ты так красива.
- Oui, vous êtes tellement belle.
- Ты так красива...
Tu es superbe.
Ты так красива, что это граничит с уродством. Ну это я так...
Tu es si jolie que c'en est presque moche.
Ты так красива!
Tu es tellement belle.
Ты так красива, когда саркастична.
Tu es tellement belle quand tu es sarcastique.
Почему? Ты очень красива. Зрители ожидают, что ты и говорить будешь так же красиво.
Le public croit que vous avez la voix de votre visage.
- Ты никогда не была так красива.
Ce gâteau vous va à ravir!
Нет, ты и так красива.
- Non, tu es très jolie comme ça.
Ты еще так красива!
Tu es encore très belle.
Ты так красива.
Vous êtes belle. Embrassez-moi.
Ты была так красива, дорогая.
Tu étais si belle, ma chérie.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La 1re fois que je suis entré dans une de ces superbes maisons et dans le lit de la maîtresse de maison... Elle était moins belle que toi, mais elle me paraissait sublime. J'en avais la gorge serrée, les larmes aux yeux.
Я знаю. Мой аналитик предупреждал меня, но ты была так красива, что я взял другого аналитика.
Je sais et mon psy m'avait prévenu mais tu étais si belle que j'ai changé de psy.
Ты была так красива...
Tu étais si belle.
Одну мою знакомую изнасиловали, хотя она была не так красива как ты.
J'ai une copine bien moins jolie que toi, on l'a violée.
Во-первых, ты и так красива, поэтому избавься от всей своей искрящейся ерунды, которая была в наборе диско.
D'abord, tu es déjà belle, ne dis donc plus "je brille". C'est très disco, donc démodé.
Ты очень красива и у тебя замечательная душа. Так что постарайся и насладись окружающим!
Tu es très belle et tu as du cœur, alors essaye d'aimer un peu plus.
она красива, разве ты так не считаешь?
Elle est belle, tu ne trouves pas?
Кто сказал, что ты не красива, хотя все знают, что это не так?
Qui a dit ça, car tout le monde sait que tu es ravissante.
Так ты очень красива, и очень желанна.
Vous êtes si belle. Si désirable.
Ты была так красива.
Tu étais si belle.
Так ты и так красива.
Mais tu l'es.
Ты очень красива, когда ты так патриотична.
Tu es très belle quand tu fais ta patriote.
Они всегда так делают, пока ты молода и красива.
- En effet. Ils font toujours ça quand on est jeune et jolie.
Но даже ни одна луна Юпитера не так красива, как ты.
Mais aucun lune n'est aussi belle que toi.
Ты все так же красива.
Toujours belle sur les tableaux.
Ты всё ещё так красива как и в тот день, когда я впервые увидел тебя.
Tu es toujours aussi belle aussi belle que le premier jour où je t'ai vu.
Ты так же умна, как и красива.
Tu es aussi intelligente que tu es belle.
Она почти так же красива, как и ты!
Elle est presque aussi belle que vous!
Ты можешь смотреть на нее достаточно долго, чтобы увидеть, как она красива, но не так долго, чтобы почувствовать неловкость.
Tu peux regarder assez longtemps pour voir comment elle est belle mais pas trop longtemps pour pas que ça deviennent gênant.
Ты так же красива, как в тот день, что я потерял тебя.
Tu es aussi belle que le jour où je t'ai perdue.
Между тем, мне приходилось прилагать немало усилий, чтобы не смотреть на тебя, и тешить себя надежой на то, что ты так же умна, как и красива.
En même temps, j'ai continué à garder mes yeux sur toi en espérant qu'il y avait un cerveau dans cette jolie tête. Pourquoi?
ты такая красивая 409
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такой красавчик 24
ты такая милая 144
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такой красавчик 24