Ты такая хорошенькая Çeviri Fransızca
28 parallel translation
Щас не имеет значения, что Ты такая хорошенькая... Ведь скоро, Ты будешь пахнуть, не цветами, а дерьмом.
Même si tu es bien foutue... tu ne chieras pas des fleurs ou du parfum, compris?
Ты такая хорошенькая.
Ah bon. Tu es sérieuse.
Скажи-ка, ты такая хорошенькая и свеженькая. у тебя наверняка есть парень?
Dites-moi, jolie et fraîche comme vous êtes, vous avez sûrement un ami?
Ты такая хорошенькая.
Que tu es folle.
Ты такая хорошенькая.
C'est parce que tu es magnifique.
Ты такая хорошенькая, что никто не смеет захлопнуть твою хлеборезку.
Tu es très mignonne alors personne ne te dis jamais de fermer ton bec.
Ты такая хорошенькая, словно куколка.
T'es aussi mignonne qu'un bouton.
Эм, ну, теперь я поняла, что ты можешь выйти из положения с несколькими плохими рифмами, когда ты такая хорошенькая и тебе 5 лет.
Donc, ce que je réalise aujourd'hui, c'est que les mauvaises rimes passent si vous êtes jolie et avez cinq ans. Ce qu'on veut dire, c'est qu'on est heureux pour vous...
Ты такая хорошенькая.
Tu es si jolie.
Я предпочитаю "спутник", и если бы я знал, что ты такая хорошенькая,
Je préfère "escort", mais si j'avais su à quel point vous étiez gentille,
Ты такая хорошенькая девочка.
T'es vraiment jolie.
Он не говорил, что ты такая хорошенькая.
Il n'a jamais dit que vous étiez une femme rusée.
Тебе повезло, что ты такая хорошенькая.
Une bonne chose que tu sois mignonne, tu le sais?
Господи, ты такая хорошенькая.
Tu es trop jolie.
Ты такая хорошенькая...
Tu es tellement mignonne.
Ты стала такая хорошенькая.
Tu es devenue trop jolie.
Просто ты такая хорошенькая.
T'es juste trop jolie
Ты сегодня такая хорошенькая.
En tout cas, tu es jolie aujourd'hui.
И никакая из них не была такая же хорошенькая, как ты.
J'ai combattu plein de momies, et aucune n'était aussi jolie que toi.
Она такая хорошенькая! Она стала уже буквально в два раза больше. Ты не думаешь о том, чтобы своего завести?
Y'a bien que toi pour oublier, maintenant que t'es positivement infecté et politiquement correct.
Ты такая хорошенькая. Но поступаешь всегда как крокодил.
Mais tu as toujours pris des décisions de fille laide.
Моя двоюрная сестра Таня не такая хорошенькая, как ты. О, Господи.
- Ma cousine est moins jolie.
Ты такая хорошенькая!
Tu es si jolie!
Если она такая же хорошенькая, как ты, Томми позволит ей приехать и работать вместе с тобой.
Et si elle est aussi belle que toi, Tommy la fera travailler avec toi.
Ты такая хорошенькая.
Oui, j'ai 26 ans.
Нет, я в смысле.. Такая хорошенькая девушка, как ты.. Чистая и всё такое..
Je voulais dire... une fille jolie comme toi, propre et tout...
ты такая красивая 409
ты такая милая 144
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такая умная 46
ты такая странная 17
ты такая забавная 37
ты такая красавица 31
ты такая горячая 18
ты такая смешная 25
ты такая милая 144
ты такая классная 26
ты такая сексуальная 47
ты такая умная 46
ты такая странная 17
ты такая забавная 37
ты такая красавица 31
ты такая горячая 18
ты такая смешная 25
ты такая 169
ты такая хорошая 16
ты такая сильная 24
ты такая наивная 27
ты такая крутая 16
ты такая же 82
ты такая умница 16
такая хорошенькая 20
хорошенькая 136
ты такой сексуальный 25
ты такая хорошая 16
ты такая сильная 24
ты такая наивная 27
ты такая крутая 16
ты такая же 82
ты такая умница 16
такая хорошенькая 20
хорошенькая 136
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты так красива 49
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95