Ты такой придурок Çeviri Fransızca
47 parallel translation
- Ты такой придурок. - Что?
- T'es vraiment un connard.
Ты такой придурок!
T'es un connard.
Ты такой придурок.
Tu es trop bête.
Да, ты такой придурок.
Oui? Tu es si stupide?
Ты такой придурок.
Tu es un crétin.
Ты такой придурок
Tu es vraiment idiot!
- Ты такой придурок.
Blaireau, va.
- Патрик, ты такой придурок.
- Patrick, t'es un vrai connard.
И она даже не дама, но он действительно был слепой, что хорошо, так как, когда он бросил свой кофе в меня, он конкретно промахнулся и попал в настоящую беременную, а я, типа, такая : " Чувак, ты такой придурок!
Et ce n'était même pas une femme, mais il était vraiment aveugle, ce qui était bien, parce que quand il a voulu renverser son café sur moi, il m'a raté, et il a touché une femme qui était vraiment enceinte, elle. Et j'étais genre : " Mec t'es vraiment un con!
Почему ты такой придурок в последнее время?
Pourquoi es-tu si idiot ces derniers temps?
Ну, почему ты такой придурок, чувак?
Pourquoi tu es si méchant, mec?
Почему ты такой придурок?
Pourquoi tu es aussi con?
Ты такой придурок!
Tu es tellement bête!
Ты такой придурок!
T'es un vrai con!
Ты такой придурок, Хьюго, ты знаешь?
T'es un tel con, Hugo, tu sais ça?
Ты такой придурок!
Quelle andouille!
Грэйсон, ты такой придурок.
Grayson, t'es qu'un abruti.
Ты такой придурок.
Tu es un vrai con.
Почему ты такой придурок?
Pourquoi es-tu un tel trou du cul?
Нет! Ты такой придурок, Томми.
Tu es vraiment con, Tommy.
- Ты такой придурок. # Ее малышка-брат #
C'est son frère que je me coltine
И пока ты не поймёшь, почему ты такой придурок, ты будешь блуждать по этому лагерю несчастный и одинокий до конца своих дней.
En attendant de savoir d'où vient votre connerie intrinsèque, errez dans le parc, penaud et solitaire, jusqu'à votre mort.
Ты такой же придурок, как твоя матушка.
Ouvre, imbécile! Non, j'ouvre pas!
Ты понимаешь, что наделал? Ты кинул величайшего человека Европы в Сан-Димасе? - Это такой чокнутый придурок!
Tu réalises que tu as paumé un des plus grands leaders d'Europe dans San Dimas?
И ты наверно думала - "Этот старший брат Моники такой придурок"
Je pensais que tu me prenais pour le frère débile de Monica.
Я такой придурок. - Ты часто тут бывал?
Tu venais souvent ici?
Только такой придурок, как ты, не может этого понять. - Кто придурок?
Seul un imbécile comme toi ne peut pas voir ça.
- Ты кто такой, придурок?
T'es quoi? Un monstre?
Мне показалось, что ты такой... придурок!
Je croyais que tu étais tout un... imbécile.
Именно такой ты и есть, придурок!
Voilà ce que tu es, imbécile!
Скажу по правде, я пошла с тобой только что бы найти парня для Джул... но ты не такой придурок как я думала. - Приятно слышать.
J'ai sorti avec toi pour trouver un gars à Jewel... mais t'es moins colon que je pensais.
Потому что это доказывает, что ты, не такой придурок, как о тебе говорят.
Il prouve que tu n'es pas un enfoiré, comme on le dit.
Если Трент такой придурок, почему ты с ним ходишь?
pourquoi es-tu avec Trent s'il est aussi idiot?
Почему ты такой эгоистичный придурок?
Pourquoi tu fais ton salaud d'égoïste?
Ты такой тупой придурок, Все вокруг хотят тебя стукнуть,
Tu es complètement idiot, On a tous envie de te frapper,
Я пришёл теперь... Даже такой придурок, как ты, не откажется от моего предложения.
Je suis venu... parce que même un cinglé comme toi ne peut refuser ma proposition.
А ты, наверное, не такой уж придурок, каким я тебя считала.
Tu n'es peut-être pas si con.
- Ладно, я знаю, к чему ты клонишь, и я теперь такой. Я придурок.
Je sais ce que tu penses, mais c'est ce que je suis, un crétin.
Ты такой ебнутый придурок.
Tu es vraiment ridicule.
Я такой придурок, что мы потеряли все, что ты накопила? И заставляю тебя унижаться перед этой гребаной квартирной хозяйкой?
Je suis un putain d'idiot qui a perdu tout ce que tu avais mis de côté et tu te fais humilier par cette putain de propriétaire.
Марти... Не такой уж ты и придурок...
Oh, Marty... tu n'es pas si mal que ça après tout...
Я не думаю, что кто-то будет думать, что такой придурок, как ты мог бы спасти мир.
Je pense pas que quelqu'un puisse penser qu'un abruti comme toi peut sauver le monde.
Не такой уж ты и придурок
Tu n'a pas été si nulle.
Как черт побери, такой занюханный придурок, как ты, смог провести этот ритуал?
Comment diable un chiffon de pied crasseux comme toi est-il arrivé à capturer une chose pareille?
Но ты, придурок, такой... Мужик, ты же белый как майонез.
Mais toi, mec, t'es blanc comme de la mayonnaise!
- Да ты, что совсем придурок? ! - Сам такой!
vraiment?
Так ты разозлился из-за того, что он не понял, что ты такой же богатый придурок, который пьет дорогие вина?
T'étais en pétard qu'il sache pas que t'étais un riche qui boit du vin?
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой умный 95
ты такой смешной 67
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой умный 95
ты такой смешной 67