Убирать Çeviri Fransızca
711 parallel translation
Я буду мыть, убирать со стола, готовить...
La lessive, la couture, le ménage et la cuisine.
Новое средство убирать блеск с носа.
- Une nouvelle peau de chamois. - Avec ça, votre nez ne brillera plus.
Но это можно отработать - выносить мусор, убирать территорию и так далее.
On peut payer en faisant les tâches du camp.
Так убирать или нет?
Alors, je le prends ou pas, ce plateau?
Я... я могу убирать..
Je... je pourrais nettoyer la maison...
Тебе за ним ещё и убирать придётся.
Tu vas avoir du mal à en trouver une.
Но нужно иметь дом, чтобы убирать, нужно иметь детей, чтобы для кого-то готовить.
Il faut une maison pour faire le mènage. Il faut des enfants pour cuisiner.
Приходить буду редко, - убирать не надо и входить тоже.
Je ne veux pas de ménage, et je ne veux personne dedans en dehors de moi.
Он будет готовить тебе, убирать, стирать и ну т.д.
II viendra te faire à manger, nettoyer, laver ton linge et tout ça.
Вытри пыль, отполируй, иди на рынок, да еще и за кошками убирать.
Epoussetez, frottez...
Где? Думают, я буду убирать?
S'ils pensent que je vais nettoyer, ils se trompent.
Конечно, когда надо мыть полы, убирать комнату, выметать мусор.
Tu n'as pas peur? - Ça non, alors!
Я слежу за порядком на кухне. И ничего здесь не позволяю. За собой убирать, понятно?
Ma cuisine est toujours propre. ici, on nettoie âpres son passage.
- Однажды я пришла убирать квартиру госпожи Хоффман.
- J'étais allée chez Mlle Hoffman pour y faire le ménage.
Я не хочу гулять. Я хочу опять убирать детскую.
Je ne veux pas aller au parc, je veux ranger.
И когда приходится убирать экскременты, они сухие, как козий помет, из-за моей сухости.
A propos des autres besoins... Mes excréments sont comme les ceux de chèvre À cause de ma minceur.
Будешь теперь убирать навоз.
Profites-en pour ramasser le crottin.
Он не сошёлся бы с Оцукой и не стал бы меня убирать.
Mensonges! Comment croire qu'il s'allie avec Otsuka et veuille me faire liquider!
Утром, когда я пришел убирать в гостиной, я нашел их спящими здесь.
Alexander et moi, nous avons trouvé ces messieurs endormis ici.
Вы можете для начала начать убирать здесь.
Commencez par nettoyer ici.
Кто будет убирать эту грязь?
Regardez-moi ce chantier!
Можно убирать улицы.
Un boulot au grand air.
Обязанность жены убирать тот беспорядок, что сделал ее муж.
C'est le rôle d'une femme de réparer les erreurs de son homme.
Мисс, можете убирать наш номер. - У меня две руки, а не сто.
Vous pouvez faire la chambre.
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Après que tu ais nettoyé le sol... Tu découvres qu'un statut qui dit que les propriétaires... Doivent garder leur place libre de glace dangereuse...
И постель убирать не должен?
On ne doit pas faire son lit?
Говорят, он мог бы и больше, Если бы рабочие Могли быстрее убирать быков.
Il aurait pu en faire plus si ceux qui virent les bœufs suivaient le rythme.
Тогда я пошел убирать посуду.
Ils doivent m'attendre pour débarrasser.
Интересно, кто будет убирать тела?
Qui va nettoyer? Voilà qui est plutôt ennuyeux...
Я ему говорил... нет смысла тебя убирать, если на нас ты и работаешь. А он не слушал.
Je l'ai prévenu, que c'était pas raisonnable de te faucher alors que tu commences à bosser pour nous.
Ей нелегко убирать за мной.
Difficile de nettoyer, avec moi.
Если хотим пить чистую воду, надо убирать этот песок и мертвые листья...
C'est toujours les mêmes qui travaillent!
Тебе не надо убирать со стола.
Tu ne fais pas la vaisselle.
А теперь, если вы любезно уйдете, мы можем начать убирать беспорядок, который вы устроили.
Maintenant ayez donc l'amabilité de sortir, pour que nous puissions réparer les dégâts que vous avez faits.
Ассистент продюсера остановился в комнате, рядом с той, что занимала я, и, возможно, завтра ты туда придешь убирать... украдкой.
La chambre de l'assistante du producteur est à côté de la mienne. L'information est là. Tu pourras t'y glisser demain soir.
Убирать дом, чистить картошку.
Nettoyer la maison? Peler les patates?
- И помогали жене убирать посуду, так?
Vous faisiez la vaisselle?
Я всегда считал, что нужно идти своим путём, самому о себе заботиться и убирать за собой.
On trace son sillon, on protège les siens, on est responsable.
- Мы могли бы убирать фрукты.
- On fera la cueillette des fruits.
Гштадт. Убирать "Г" не справедливо.
- Ça sonne faux sans le "G".
` а они срут быстрее, чем я успеваю убирать
Et plus je nettoie, plus ils chient!
Слушайте, это вы будете утром убирать постель? - О, да.
Vous allez faire les lits, ce matin?
Конечно, например, убирать твою комнату.
C'est possible. Comme ranger ta chambre?
Ещё я умею шить, убирать дом, стирать.
Je sais aussi coudre, nettoyer une maison et repasser.
Я хочу убирать, я хочу готовить.
Je veux cuisiner.
Я не могу - мне ещё две комнаты убирать....
- J'ai du travail...
Я не буду сегодня убирать за вами, мисс, и не буду вообще!
Ni aujourd'hui ni demain.
В студии! Я не пойду их убирать!
C'est pas moi!
Нельзя убирать весь экипаж с корабля.
Vous avez perdu la tête?
я могу сама содержать дом. я хорошая хозяйка. я могу готовить, убирать дом...
Si on peut pas aller à l'hôtel, on va louer une maison.
Нужно убирать подносы или есть прямо с них?
On empile nos plateaux ou on mange dessus?
убираться 19
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайтесь 1276
убирайся 3075
убирайся отсюда 1091
убираюсь 26
убирайся вон 45
убирайся к черту 32
убирайтесь к черту 16
убирайся из моей жизни 16
убирай 27
убирайтесь 1276