Это имеет смысл Çeviri Fransızca
389 parallel translation
Слушай, чудак, все это имеет смысл.
C'est absurde!
- Думаете, это имеет смысл?
- Que dois-je comprendre?
Дьявол всегда боялся железа. Это имеет смысл.
Le fer est ennemi du Diable.
Для вас это имеет смысл?
Ça vous paraît logique?
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Mais ils ne valent la peine que s'il y a une chance de réussite.
- Это имеет смысл, Майк!
- Tout ça a un sens. J'en suis persuadée.
- Вы думаете, это имеет смысл? - А вы что нет?
- Tu crois que ça a un sens?
- Это имеет смысл.
- C'est bien pensé.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Mais ça peut marcher, parce que la dinde de ta mère est toujours succulente.
Это имеет смысл. Многие животные путешествуют на большие расстояния для воспроизводства.
Je comprends : beaucoup d'animaux migrent pour se reproduire.
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Ca doit avoir un sens pour vous, mais je ne suis pas vraiment d'accord.
Так, это имеет смысл.
- Ca se tient.
Это имеет смысл для нас.
C'est logique, pour nous.
Мы говорим о законности сексуального домогательства, Элли. Не ждите, что это имеет смысл.
On parle de loi sur le harcèlement, pas de logique.
- Думаю мы должны позвонить в социальную службу. - Да, видишь, это имеет смысл.
On pourrait appeler les services sociaux.
Это имеет смысл.
C'est logique.
Подумай, в какой-то части это имеет смысл.
Si on y pense, ça tient debout.
- Это имеет смысл. Она была вампиром, теперь у нее есть душа.
- C'est un vampire avec une âme.
- Это имеет смысл? Почему же ты не ходишь вокруг разбивая зеркала?
- Et toi, tu brises les miroirs?
Это имеет смысл.
Ça me paraît logique.
Это имеет смысл.
Cela a un sens.
Это имеет смысл, другими словами, ты не можешь уничтожить нас, ты никогда не уничтожишь нас.
Ça a un sens, ça veut dire : Vous n'arriverez pas à nous briser. Vous n'arriverez pas à nous détruire.
Это имеет смысл, когда сложишь вместе все куски.
Si, quand tu recolles les pièces du puzzle.
- Это имеет смысл.
Et bien, ça aurait un sens.
- Продолжай, это имеет смысл.
Finis, ça semble tout à fait normal
- Это имеет смысл.
- Il a marqué un point.
Разве это имеет смысл?
Est-ce que ça tient?
Раз написал, то это имеет смысл.
Une fois écrites, cela a un sens.
Это имеет смысл, своего рода серый способ Макиавелли.
Ca tient la route, dans un sens assez machiavelique...
Пустить эту штуку под откос, это имеет смысл.
Ce truc d'empêchement... ça tient la route!
- Это имеет смысл для нас.
- Ça a un sens à nos yeux.
Это имеет смысл, не правда ли?
C'est possible, non?
Кого волнует, имеет ли это смысл?
C'est absurde. Mais je veux y aller!
Путешествие имеет смысл, если что-то меняется. Ну, как это сказать... Историческая обстановка.
Le voyage signifie quelque chose... si on change son environnement entier.
Не объяснишь, какой это вообще имеет смысл?
Tu veux m'expliquer quel en est le sens?
Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной? Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Est-ce que tout ce qui m'arrive a un sens?
Это все теперь имеет смысл.
Tout s'explique.
- Ну, это, безусловно, имеет смысл.
Ça semble logique.
Но имеет ли это смысл?
- Mais, est-ce valable?
Особо и не ищу, но вот это... имеет охрененный смысл для меня, парень.
Je sais pas si j'explique, mais... En tout cas, ça, c'est clair pour moi.
Это имеет смысл.
Alors, on referme le dossier Kennedy.
Ну, это без сомнения имеет смысл с точки зрения агентства.
C'est une bonne évolution.
Это вообще имеет смысл?
Ça vous interpelle?
Поскольку если это и имеет смысл, то я его не вижу.
Parce que tout ça est clair... comme du chinois.
Это имеет какой-то смысл? Если бы я могла дать вам капельку Золофта...
Avec un peu de Zoloft...
Единственное, что имеет смысл, - это быть с кем-то рядом.
On n'est bien qu'ensemble.
Это ведь имеет смысл, только когда слово начинается с "sud", а в словаре я нашла только слово "sudgarak".
Ça aurait un sens s'il y avait un autre mot avec la syllabe "sud", Mais dans le dictionnaire, le seul que j'ai trouvé est "sudgarak".
- Это имеет смысл?
C'est très logique, en fait.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Je pense que la vie est un peu comme ça parfois mais avec une perspective divine la vie... tout... même ça... ça a un sens.
- Ах! Это полностью имеет смысл.
Voilà qui est tout à fait logique
Ты знаешь, это имеет смысл.
Tu sais, c'est évident.
это имеет значение 219
это имеет отношение к тому 16
это имеет какое 99
имеет смысл 114
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
это имеет отношение к тому 16
это имеет какое 99
имеет смысл 114
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это история 127
это изображение 16
это изменится 26
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это имя 127
это история 127
это изображение 16
это изменится 26
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это именно то 988
это их работа 69
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это из больницы 47
это и есть 83
это именно то 988
это их работа 69
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это из больницы 47