Я вас не понимаю Çeviri Fransızca
443 parallel translation
Я вас не понимаю! И я не мадам.
Je ne suis pas une madame.
Я вас не понимаю.
Je ne vous comprends pas.
Я вас не понимаю...
Que voulez-vous dire?
Я вас не понимаю. Моя жена имела в виду, насколько ей известно, она его раньше не видела.
Elle veut dire, pour autant qu'elle sache...
Я вас не понимаю.
Je ne vous suis plus.
- Может быть, но я вас не понимаю. Если вы пьяны, можно еще чем-нибудь заняться вместо бесед.
- Vos propos sont sans queue ni tête, mais si vous avez trop bu pour parler, nous ferons autre chose.
Я вас не понимаю, Джим.
Je ne saisis pas du tout, Jim.
Боюсь, я вас не понимаю.
J'ignore de quoi vous parlez.
- Я не понимаю вас, сэр.
- Je ne vous comprends pas.
Я вас совсем не понимаю. Да?
Je ne vous comprends plus, à présent...
Я не понимаю вас.
Je ne vous comprends pas.
Я вас отлично понимаю. Но я еду с очень важным заданием и не могу рисковать.
Je vous comprends, mais je ne peux pas compromettre ma mission.
Я вас понимаю. Но не заставляйте ждать долго. - Оревуар.
Je le comprends, mais ne me faites pas languir.
Я не уверена, что понимаю вас.
- Je ne suis pas sûre de vous comprendre.
Я не понимаю вас.
De quoi parlez-vous?
Я вас понимаю. Она не то чтобы плохая, просто глупая.
Elle n'est pas méchante mais idiote.
Ради чего? Я не понимаю Вас, Мистер.
Comment ça "pour quoi"?
Я не понимаю вас.
Je ne comprends pas. Mais je veux dormir.
Я вас не совсем понимаю.
, que dites-vous?
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
Si vous voulez dire ce que je pense et je crois que si... ce sont des sentiments, monsieur, mieux exprimés au bol de punch.
Я понимаю вас. Но я надеюсь, что вы не рассказываете о вашей жене первому встречному.
J'espère que vous ne parlez pas d'elle comme ça à n'importe qui.
Я не понимаю, почему вас это так беспокоит.
Ce que je ne comprends pas, c'est votre air ennuyé.
Я не понимаю вас, не важно что вы говорите.
Tant mieux. Moi, je ne vous comprends pas.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
Il m'est impossible de comprendre votre façon d'agir mais je vous supplie de n'en rien faire.
Я прошу вас забыть об этом споре... Должен сказать, я вообще не понимаю, в чём его причина.
Je vous demande d'oublier cette querelle, à laquelle pour ma part je n'ai rien compris.
Я не понимаю, почему ни одна девушка еще не прибрала Вас к своим рукам.
Je suis surprise qu'aucune fille ne vous ait mis le grappin dessus.
Я не хочу вас отрывать, вы заняты, понимаю.
Vous ne m'écoutez même pas, vous vous amusez trop déjà.
Я не понимаю вас, ребята.
Je ne vous comprends pas.
Простите, сэр, я не совсем вас понимаю.
Je ne vous suis pas colonel.
Честно говоря, Клиптон, иногда я вас совершенно не понимаю.
Franchement, Clipton, parfois, je ne vous comprends pas.
Честно говоря, иногда я вас совершенно не понимаю.
Mais j'ai vraiment du mal à vous comprendre.
Я вас понимаю, но это не связано с нынешним обвинением.
Je comprends, mais ça n'a rien à voir avec le chef d'accusation.
Я вас понимаю, но я не могу отделаться от мысли, что разгадка где-то рядом.
Je sais que c'est ici qu'on trouvera l'explication.
Я вас не понимаю.
- Allô?
Я смотрю сейчас на вас... и понимаю, что за четыре года в этом собрании... я так и не узнал вас.
Je vous regarde en cet instant, et je comprends, qu'âpres quatre années passées ici, je ne vous connais même pas.
Не уверена, что я вас понимаю, сэр.
Je ne suis pas sûre de comprendre.
Я понимаю вас, но разве мальчики и девочки не были прелестны?
Mais les enfants étaient charmants.
Я прекрасно вас понимаю, но любовь, ваша светлость, не знает преград.
Je sais tout cela, et d'autres choses encore Mais l'amour Excellence, l'amour est tout
Я понимаю, я простая, необразованная девушка, а вы - ученый джентельмен, но я не грязь у вас под ногами.
Je suis une ignorante, vous un monsieur instruit... mais je ne veux pas être piétinée.
Я.... Я не понимаю Вас.
Je... je ne vous comprends pas.
Я не понимаю вас?
Je ne vous comprends pas.
Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
On a fait 100 campagnes ensemble et je ne vous comprends toujours pas.
Я не понимаю вас.
Du pipeau? BEN : Une ruse pour sortir d'ici.
Я не понимаю вас.
DOCTEUR : Je ne comprends pas.
- Я что-то не понимаю вас.
Moi non plus.
Я вас прекрасно понимаю. Они повели себя не уместно.
Ils se sont permis bien des choses.
- Я не понимаю вас.
Je ne vous suis pas.
Но я все еще не понимаю, кто из вас...
Je n'arrive toujours pas à reconnaître...
Я вас не совсем понимаю.
- C'est une hypothèse.
Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования?
Dois-je comprendre, docteur, commandant, que vous me considérez inapte?
Не могли бы вы повторить, я вас не совсем понял. Они украли гобелены, подаренные моей семье герцогами Бордосскими. Я в этом ничего не понимаю!
ça veut dire qu'ils ont volé les tapisseries offertes à ma famille par le duc de Bordeaux à la révocation des édits de Nantes écoutez, j'ai rien à voir là-dedans.
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63