Я вас понял Çeviri Fransızca
372 parallel translation
Да-да, я вас понял.
Je vous ai compris.
Я Вас понял.
- Je vous ai compris.
- Я вас понял, доктор.
- J'ai bien compris.
Я вас понял. Но у нас все еще есть сомнения, капитан.
Bien reçu et compris, mais nous avons encore des doutes.
Я вас понял, капитан.
Entendu, capitaine.
Я вас понял, капитан.
Compris, capitaine.
Я вас понял.
J'ai compris.
Да, я Вас понял.
Bien. Là, j'ai compris.
Я вас понял.
Je comprends...
Думаю, я вас понял, сэр.
Je crois que oui.
- Я вас понял правильно.
- J'ai très bien compris.
Я Вас понял! Черт возьми!
Bon sang ça fait deux fois!
Да, я в аэропорту! Вас понял.
Vous avez un papier sur le dos.
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
Señor, je vous ai bien compris, mais il faut quand même réserver dans les règles.
Кстати, Брюс, должно быть, я не совсем вас понял.
Éclairez-moi, j'ai dû mal vous comprendre.
Я вас отлично понял, мистер Пэттибон, и пока я ещё мэр...
Je comprends, et tant que je serai maire...
Это место, где я впервые понял, что люблю вас.
C'est là que j'ai su que je vous aimais.
Едва увидев вас, я понял, что вы опасны.
J'ai tout de suite compris que vous étiez dangereux pour moi.
Все еще было не понятно, пока она не назвала Айрис... Я понял, что она говорит о Вас.
Même là, ce n'est pas avant qu'elle mentionne Iris... que j'ai compris que c'était de toi qu'elle parlait.
У вас есть нож? Я сейчас понял, что мост заминирован!
Colonel Saïto, auriez-vous un couteau?
Если я вас правильно понял, судьба Англии в руках этой молодой хорошенькой барышни?
Ils chuchotent.
- Я не понял, кто из вас главнее?
C'était lui ou toi?
Как только я вас увидел, я понял, что не могу жить без вас.
J'aurai votre mort sur la conscience?
Вы угрожаете офицеру пушкой, я вас правильно понял?
Vous menacez un officier avec un pistolet?
Если я вас правильно понял, вы хотите, чтобы Фантомас похитил вместо профессора Лефевра господина Фандора?
alors vous voulez que Fantômas, croyant enlever le professeur Lefèvre, tombe sur Fandor! C'est ça!
Я вас прекрасно понял.
J'ai très bien compris.
Как я понял, вас здесь 200000?
Et vous êtes plus de 200000?
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
Je vous ai interrompu parce que Nomad n'aurait pas compris votre colère.
Не могли бы вы повторить, я вас не совсем понял. Они украли гобелены, подаренные моей семье герцогами Бордосскими. Я в этом ничего не понимаю!
ça veut dire qu'ils ont volé les tapisseries offertes à ma famille par le duc de Bordeaux à la révocation des édits de Nantes écoutez, j'ai rien à voir là-dedans.
- только со мной. - Я правильно понял? Вы хотите, чтоб мы обеспечили вас оружием и помогли напасть на соседей?
Vous voulez que nous vous fournissions en armes et que nous vous aidions à lancer une attaque?
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос.
Quand ils comprendront, ils ne vous y emmèneront pas.
Хорошо, мистер Спок, я вас понял.
Vous avez raison.
я вас не понял?
Pardon.
- Как я понял, у вас есть пулемет?
Je crois que vous avez une mitrailleuse.
— Но я вас не понял, кто вы и чего хотите.
J'ai compris! Moi, j'ai toujours pas compris qui tu étais...
Если я вас правильно понял,
Si j'ai bien compris,
Я люблю вас. С того самого дня, когда я увидел, как вы играете в воллейбол с монашками я сразу это понял.
Je vous ai aimée... dès le couvent, quand vous jouiez au volley avec les sœurs.
Если хоть кто-нибудь еще раз сядет мне на хвост или будет мешать мне Я вернусь и убью вас обоих. Понял?
Si quelqu'un me suit encore ou m'embête... je reviendrai et vous tuerai tous les deux.
- Да, немного. Месье Декомб, я хотел бы удостовериться, что правильно вас понял.
Je suis entièrement... totalement solidaire de mon fils.
Поворачиваем направо, я вас правильно понял?
Vous voulez aller gauche? J'irai gauche...
{ \ cHFFFFFF } Я понял вас очень... хорошо.
C'est tout à fait raisonnable. Je vous comprends.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Et quand je suis entré... j'ai lu dans vos yeux, votre façon de vous tenir... que vous n'étiez pas heureuse.
Когда я вошел и увидел вас вместе я сразу понял, что вас ничто не связывает вообще ничто.
Quand je vous ai vus assis, tous les deux... je me suis dit, y a rien entre eux deux... sur aucun plan.
Я хочу убедиться, что понял вас -
Non. Je veux être certain de vous avoir comprise.
У вас никто не открывал, я понял, что вы на даче.
Ce matin il n'y avait personne, j'ai compris que vous êtes à la datcha.
Значит, если я вас правильно понял, сэр, нападение пехоты на Лон-Пайн и наша атака на Нэк — отвлекающие манёвры?
Ce que vous êtes en train de dire, et arrêtez-moi si je me trompe, c'est que l'attaque de l'Infanterie et la nôtre ne sont que diversions.
Когда я увидел Вас в тунике, я понял.
J'ai su quand j'ai vu cette tunique.
Я понял вас, капитан.
- Je sais.
- Я вас правильно понял? - Да, ваше высочество.
Oui, votre Altesse.
Вас понял. Я его вижу. Прием, слева в 30 милях.
Rapprochement à 900 nœuds.
- Я понял Вас, матерь-сестрица. Я понял.
- Compris, Maman-soeur.
я вас поняла 18
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас ненавижу 49
я вас умоляю 278
я вас вижу 80
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас ненавижу 49
я вас умоляю 278
я вас вижу 80
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63