English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я вас спрашиваю

Я вас спрашиваю Çeviri Fransızca

256 parallel translation
Нет, я вас спрашиваю.
Non, je vous interroge.
Я вас спрашиваю. " Прорезиненные обтягивающие корсеты. Уже в продаже.
Je te le lis! " La nouvelle ligne de corset panty en caoutchouc en vente aujourd'hui.
Что это значит, я Вас спрашиваю!
Qu'est-ce que cela signifie? je vous le demande!
Я вас спрашиваю!
- Je vous le demande!
И за что? За что, я вас спрашиваю?
Et tout ça pourquoi?
Как мне допустить это? Я вас спрашиваю?
Et comment vais-je faire pour payer son enterrement?
Я вас спрашиваю, кто вас послал?
Parlez. Qui vous envoie?
Я Вас спрашиваю последний раз.
Maintenant, je vous le demande pour une dernière fois.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете?
C'est pourquoi, je vous invite à donner un avis démocratique.
Что вы наделали, я вас спрашиваю?
Qu'avez-vous encore trouvé moyen de faire!
Я вас спрашиваю, кто виноват?
Je vous demande, qui est coupable?
Да или нет, я вас спрашиваю?
- Je vous le demande.
Я Вас спрашиваю, драгoценные, в чем делo?
Je vous demande, des précieux, quel est-il?
Поэтому я вас спрашиваю : ... это и есть его секретное оружие?
Je vous demande donc, est-ce son arme secrète?
Это я вас спрашиваю, пан Мош, что вы делаете?
C'est moi qui vous demande ce que vous fichez.
Я вас спрашиваю, и это есть наша так называемая американская справедливость?
Je vous le demande, c'est ça, notre soi-disant justice américaine?
Я вас спрашиваю, кому вы передали материал?
Je vous demande à qui vous les avez remis. Où?
ѕростите. я вас спрашиваю, ¬ аша честь, это - правосудие?
Je vous le demande, c'est ça, la justice?
Сначала похоронили, потом раскопали снова, посадили на пику его голову. Как это все называется? Как я вас спрашиваю?
Même quand on l'enterra, ils l'ont déterré à nouveau mettre sa tête sur une pique extérieur Westminster!
Простите. Я Вас спрашиваю о том что автомобиль подзащитных снабжён самыми популярными шинами самого популярного размера?
Je vous demande si c'est bien la taille la plus courante du pneu le plus courant qui est sur la voiture des accusés?
Я у Вас спрашиваю.
Je vous le demande à vous.
Поэтому я Вас и спрашиваю.
- Et je suis donc venue vous consulter.
- Я вас спрашиваю вопросы.
- Je veux vous questionner.
Подождите. Я спрашиваю вас снова, действительно нужно драться?
Attendez, je pose à tous deux une dernière question :
Мадам, я спрашиваю вас
Madame, je vous demande.
Теперь я спрашиваю вас, где следует провести черту?
Je vous demande, où je trouve la ligne?
Это я у вас спрашиваю!
- Quoi, "alors"?
Я спрашиваю вас нормальным голосом, слышным всем в зале... Вы обращались в бюро национального страхования за слуховым аппаратом? Да, обращалась.
Je vous ai demandé d'une voix normale, audible pour toute l'assistance, si vous aviez fait une demande pour un appareil acoustique.
- Я вас даже не спрашиваю.
Je ne vous demande pas votre avis.
Я не вас спрашиваю, мистер Толман.
- Quelle idée!
Я СПРАШИВАЮ ВАС, А НЕ ГОВОРЮ ВАМ!
C'est une question, pas une affirmation.
Спок, я спрашиваю вас. Что случилось?
Spock, dites-moi ce qui ne va pas.
Я еще раз спрашиваю вас.
Je vous repose la question.
Я спрашиваю вас прямо, какая у вас здесь миссия?
Ma question est simple : quelle est votre mission ici?
Я спрашиваю Вас, сэр, под присягой здесь и сейчас...
Je vous repose la question, sous serment.
- А я о Вас спрашиваю.
- C'est moi qui parle!
Я только спрашиваю вас, что коллеги думают о Давене.
Je me demandais simplement ce que ses collègues pensent de Davenne.
Я спрашиваю, как поживаете? Не слышу вас.
J'ai dit "Ça va?"
Так вот, я спрашиваю, потому что есть что-то... Есть в вас что-то крыловское.
Je vous demande ça parce qu'il y a quelque chose de krylovien en vous.
Я спрашиваю вас, хладнокровнейшие из смертных!
Je le demande aux plus froids des mortels!
Я спрашиваю вас об изнасилованных и убитых девочках.
Je vous interroge surdeuxpetites filles violées,
Что может случиться, я вас спрашиваю?
dis - moi.
Я спрашиваю, есть ли среди вас девушка, которая согласится спасти ему жизнь, взяв его в мужья?
une fille... qui voudrait lui sauver la vie... en le prenant pour époux?
Вы хотите обратиться к нему с молитвами, но молить вы будете о своем луке, помидорах, будете возносить "аллилуйя" своей картошке и петь осанну своей тыкве! А сейчас я хочу серьезно поговорить об источнике. Я всё время спрашиваю вас.
Vous arrivez les mains jointes et le regard ému... tout estransinés de foi et de repentir... le Bon Dieu sait que vous êtes là parce que la source ne coule plus... et que vos prières sont des prières pour les haricots... des oraisons pour des tomates, des Alléluias pour les topinambours... des hosannas pour des coucourdes!
Я спрашиваю потому, что мне очень жаль,.. но я вынужден просить вас встать.
Mais excusez-moi, si je vous demande ça... c'est qu'il faut vous lever.
я не спрашиваю вас, и мне плевать!
Ça, je m'en fiche!
Чтобы не тратить моё драгоценное время на поиск виновных... а я, уверяю вас, найду их... я спрашиваю всех присутствующих, известно ли кому-либо что-то об этой статье. Пусть всё сейчас же расскажут сами.
Plutôt que de perdre mon temps à démasquer les coupables, et soyez en sûrs je les trouverai, je demande à tous ceux qui sont à l'origine de cet article, de se faire connaître maintenant.
- А вы как думаете? - Я спрашиваю вас.
À votre avis?
Я спрашиваю Вас второй и последний раз.
Encore une fois...
И я спрашиваю вас :
Je vous le demande...
- Я спрашиваю, как Вас зовут.
Je vous demande votre nom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]