Я заключил сделку Çeviri Fransızca
222 parallel translation
Если во вторник я скажу им, что я заключил сделку, они только порадуются.
Si je me présente à eux jeudi avec un contrat en main, ils se diront que c'est bien.
- Я заключил сделку и выполню ее.
- Je respecte mes contrats.
Я заключил сделку с вашим отцом доставить вас до востребования, в Амарилло, утром.
J'ai promis à votre père de vous livrer contre remboursement à Amarillo.
Я заключил сделку с врачами.
J'ai conclu un pacte avec les médecins.
Я заключил сделку с вами, сэр - дал вам мое слово.
J'ai conclu un marché avec vous. Je vous ai donné ma parole.
Но я заключил сделку.
Mais nous avons fait un marché.
Я заключил сделку с дьяволом и скажу вам, где взять эти данные.
J'ai fait un pacte avec le diable. Je vais vous dire où vous trouverez ces précisions.
В общем, я заключил сделку с Робином проводить проверку охраны... в обмен на проживание в домике для гостей.
J'ai un accord avec Robin. Je fais quelques tests de sécurité et en échange, j'habite dans le pavillon des invités.
Я заключил сделку с Мерлином.
J'ai conclu un pacte avec Merlin.
Да, я заключил сделку.
Oui, j'ai fait un pacte.
Я заключил сделку с другой командой писателей.
J'ai engagé une autre équipe.
Поэтому я заключил сделку с правительством Китая. Я обменял Хэдли на американского дипломата, обвиненного в шпионаже.
J'ai conclu une entente avec le gouvernement chinois, offrant Hadley en échange d'un diplomate américain condamné pour espionnage.
Я заключил сделку с Топпером.
Non, mon pote, j'ai convaincu Topper.
Я заключил сделку с Уильямом Иденом.
Moi, c'était avec William Eden.
Я заключил сделку Анубисом. Вы отдаете Глаз и выходите свободными, и Абидос останется невредимым.
Nous avons un marché : donne-lui l'Oeil, vous êtes libres, et Abydos restera intacte.
Кларк, я заключил сделку с Джор-Элом.
Je suis allé parler avec Jor-El.
Но я заключил сделку с твоей подружкой.
Mais j'ai fait un pacte avec ta petite amie.
Это я заключил сделку со Страйк Лайн.
J'ai conclu le deal Strike Line, pas toi.
Я заключил сделку.
J'ai passé un accord.
Просто, я заключил сделку, с нашим, карамельным дьяволом.
J'ai conclu un marché avec le diable couleur caramel.
Я заключил сделку, которая сохранит всем вам жизнь.
J'ai passé un accord pour vous protéger.
Хинкел, тебе повезло. Я только что заключил крупную сделку.
Vous êtes en veine, je viens de conclure un marché.
Нет, потому, что немного позже я заключил подобную сделку с "Пост".
Sauf que plus tard, j'ai fait pareil pour Le Post.
Филлипс заключил сделку до того, как я пришёл сюда работать.
Vous avez des archives?
Но возникли условия, которые гарантируют нашу безопасность. Я только что заключил сделку, которая уже никогда не допустит сюда Империю.
Mais certaines circonstances nous préservent à jamais de la curiosité de l'Empire.
Я думал, что заключил очень хорошую сделку.
Je croyais que ce serait facile.
Но эту сделку я заключил с тем, чего не существует.
Une promesse faite à une chose qui n'existe pas.
Там Роберт заключил свою сделку а когда рассказал мне об этом, там я же заключил свою.
C'est là où Robert a signé son pacte et quand il me l'a dit, c'est là où j'ai signé le mien.
Я заключил очень важную сделку... сегодня утром и когда я вернулся домой... я открыл бутылку шампанского... и стал... ходить по дому, праздновать.
J'ai signé un gros contrat ce matin. Et à mon retour, j'ai débouché le champagne. Et tout en déambulant chez moi, coupe à la main, j'ai appelé Barbara pour l'associer à ma joie.
Да там, дома, те пижоны считают, что я заключил с Сато сделку. Полные кретины.
Les boeuf-carottes me croient de mèche avec Sato.
На твоём месте я бы заключил такую сделку первым.
À ta place, je passerai ce marché le premier.
Хочешь заключить сделку с дьяволом - валяй, но я сделаю так, чтоб ты заключил ее в аду.
Pactisez avec le diable, mais au fond de l'enfer!
Я бросила работу в крутой маркетинговой фирме, где у меня была возможность продвижения, ради того, чтобы этого человека выбрали Президентом! Но он заключил сделку, чтобы не выдвигать 443-ю до промежуточных выборов! А значит, не будет общенационального освещения в прессе, а это было нашим единственным шансом чтобы хоть как-то выделиться!
J'ai plaqué un boulot... où j'avais des stock options... pour le faire élire président... et il enterre le 443 jusqu'aux élections parlementaires... nous privant d'une publicité... qui était notre seul espoir d'entrer dans la course!
- Я... только что заключил сделку с Топпером.
J'ai... convaincu Topper.
Как я слышал, он заключил сделку с капитаном.
Si j'ai bien compris, le capitaine a passé un marché.
- Заключил ли я сделку? - Да, заключил?
- Si j'ai pactisé?
Я знаю, что ты заключил сделку с Лакланом, чтобы он убил меня.
Je suis au courant de l'accord passé avec Lachlan pour me tuer.
Это значит, что я заключил выгодную сделку, дятел.
Ca veut dire que j'ai un bon plan, patate.
Я заключил с ним сделку.
On les laisse sortir et tout rentrera dans l'ordre.
Он пробовал повесить убийства в Metron Labs на меня, так что я пошел к федералам и заключил сделку.
Il a tenté de me mettre les meurtres des Laboratoires Metron sur le dos alors j'ai conclu un pacte.
Кларк, не зависимо от того, какую сделку я заключил с федералами, твоя семья неприкосновенна.
Quel que soit le marché passé avec eux, ta famille n'a rien à y voir.
Семья, владеющая им, не может содержать Я заключил великую сделку.
La famille à qui ça appartenait ne pouvait pas payer les frais d'entretien. J'ai fait une affaire.
Я только что заключил сделку с тобой.
Je viens de faire un marché avec toi.
Что ж, похоже, я заключил весьма неплохую сделку.
Je viens de faire une très bonne affaire.
Я уже заключил сделку. Ты можешь либо продолжить кричать на меня, либо ты можешь помочь мне избежать катастрофы.
Vous continuez à me crier dessus, ou vous m'aidez à éviter le désastre.
Я заключил эту сделку, чтобы помочь ему.
J'ai conclu cet accord pour l'aider.
Благодаря тебе я заключил еще большую сделку.
Je viens d'obtenir un plus gros contrat grâce à toi.
Ч я очень рад за теб € Е Ч ƒа, € заключил сделку с ёнионЕ
- Je suis très heureux car vous... - Oui, j'ai signé avec Union.
Я заключил с Поупом сделку.
J'ai passé un marché avec Pope.
Я заключил слишком хорошую сделку.
J'ai fait une trop bonne affaire.
Я заключил с ними сделку
J'ai passé un marché avec eux.
сделку 70
я закончил 532
я закрываю глаза 36
я закончила 284
я заказал 21
я заканчиваю в 19
я закрою глаза 22
я закрываю дверь 19
я закрою дверь 35
я заканчиваю 33
я закончил 532
я закрываю глаза 36
я закончила 284
я заказал 21
я заканчиваю в 19
я закрою глаза 22
я закрываю дверь 19
я закрою дверь 35
я заканчиваю 33
я закрою 49
я закончу 83
я закажу 33
я закрываю 16
я закрыла глаза 19
я закричал 20
я закрываюсь 20
я закричу 63
я зак 21
я закричала 26
я закончу 83
я закажу 33
я закрываю 16
я закрыла глаза 19
я закричал 20
я закрываюсь 20
я закричу 63
я зак 21
я закричала 26