English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я нашел то

Я нашел то Çeviri Fransızca

848 parallel translation
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Il est passé à mon bureau pour que je retrouve une chose qu'avait Thursby.
Я нашел то место, где они стояли.
J'ai repéré l'endroit où ils se tenaient.
Кажется, я нашел то, что вам нужно.
J'ai trouvé ce que tu cherchais.
А когда я бы её нашёл, то исчез бы из виду недели на две.
Et une fois que je l'aurais trouvée, je disparaîtrais pour deux semaines.
Этот список был в книге Стивенса, той, что я нашел в ящике его стола.
C'était la note dans le carnet de Stephens! Celui qui était dans le tiroir.
Забавно. Думаю, я должна быть очень счастлива за тебя,.. .. будто ты только что нашёл нефть, или что-то в этом роде.
Je devrais être contente pour vous, comme si vous aviez trouvé du pétrole.
Я хочу еще заплатить тебе за то, что ты ее нашел.
Je vais vous récompenser.
Я боялась, что что-то случилось. Ты нашел Амтора?
Je craignais que vous ne trouviez pas Amthor.
Тогда, возможно, ты должна прочитать это письмо сейчас. То, которое я нашёл в госпитале, то, которое сказало мне...
Vous devriez lire cette lettre, celle que j'ai trouvée à l'hôpital qui me disait...
Дэн. Капитан. - Возможно, я что-то нашел.
J'ai peut-être quelque chose.
За той горой я нашёл дом.
J'ai trouvé une maison dans les montagnes.
Кажется, я что-то нашел.
- J'ai trouvé quelque chose.
- Кажется, я что-то нашел...
- Je pense avoir trouvé quelque chose.
Сюда, я что-то нашел...
J'ai trouvé quelque chose!
Я думаю, я нашел подход к их мыслям. Если я прав, то у нас больше не будет неприятностей.
Je crois avoir trouvé le moyen de les empêcher de faire le mal.
Между прочим, Сюзан, я нашел замену той сломанной нити
Au fait Susan, j'ai essayé de remplacer ce filament défectueux.
Но, кажется, я что-то нашел. Я осматривал комнату Текса и вытащил это из мусорной корзины.
J'ai fureté dans la chambre de Tex et j'ai trouvé ça dans la corbeille à papiers.
То, что ты нашел здесь это грандиозно и очень важно и я буду всю жизнь тебе признательна, но не будем терять голову от жадности.
C'est un très gros coup et je te remercie, mais ne risquons pas tout en en voulant trop.
Считаю большим везением то, что я сам нашел вас, причем невредимым.
C'est une bienheureuse chance pour moi de vous avoir trouvé indemne.
Если бы я нашел слова, чтобы выразить то, что хочу. У меня это просто ходит в голове по кругу и не отпускает.
Je ne sais comment vous le dire, tout est si embrouillé.
Брет здесь искал кого-то и скелет, который я нашел, был гуманоидным.
Bret cherchait quelqu'un et le squelette que j'ai trouvé était humanoïde.
Кошмар, какой-то мужчина звонил и спрашивал куклу, а я еще её не нашёл.
Si la fille de la poupée appelle, je ne l'ai pas retrouvée.
Если бы я его нашел, то мог бы поднять на борт.
Si je le repère, je pourrai le téléporter.
Я нашел запись на компьютере внизу. Когда я пытаюсь ее прочесть, то слышу лишь вой.
J'ai trouvé une cassette, mais on n'entend qu'un bourdonnement.
Я вас долго искал, и, наконец-то, слава Богу, нашел.
Je vous ai cherché longtemps. Dieu merci, je vous ai trouvé.
Наконец-то, я тебя нашел.
Enfin. Enfin, je te retrouve.
Кажется, я что-то нашёл.
J'en ai repéré un.
Я нашел что-то.
J'ai trouvé quelque chose.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её.
Je pose quelque chose, je sais où c'est, alors il faut qu'elle le bouge pour que je ne le trouve pas.
Да вообще-то я не уверен, нашёл или нет.
J'en suis pas si sûr.
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Il n'y a pas si longtemps, tu arguais du contraire.
И спустя какое-то время я нашёл её...
Et quand je l'ai trouvée...
Нашел ты кого-то, я бы сказал.
Trouvé tu as... n'est-ce pas?
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Alors, maintenant que vous allez servir à quelque chose, - n'essayez pas de me dissuader.
Они презирают меня, потому что я дочь Джека и у меня есть все. И конечно, они до сих пор презирают Джека, потому что он нашел то, что все до сих пор ищут.
Ils me détestent... parce que je suis la fille de Jack et que j'ai trop... et bien sûr, ils détestent toujours Jack... parce qu'il a trouvé ce qu'ils continuent tous à chercher.
Я нашла тебя. Но ть? не нашел то, что искал пока, Клод.
Je t'ai trouvé... mais tu n'as pas trouvé ce que tu cherches, Claude.
Может просто впервые в жизни я нашёл что-то, уродливее меня.
C'est peut-être que j'ai enfin trouvé un truc plus moche que moi.
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то,
Et probablement ce qui serait bien, c'est
По-моему, я что-то нашел.
Je pense que j'ai quelque chose.
Думаю, что Фрэнк отрезал то ухо, которое я нашел, у ее мужа, как предупреждение для нее, чтобы она не наложила на себя руки.
Je crois que Frank a coupé l'oreille que j'ai trouvée... à son mari, pour l'obliger à rester en vie.
Я что-то нашел!
Le gosse a quelque chose.
Но меня вдохновляет то, что если я не пристрою мисс Глоссеп... кому-нибудь, то тетя Агата пристроит ее мне. И я нашел выход из положения.
Votre employeur, tiré par le fait que la tante Agatha m'a affecté à Honoria, moins que je puisse poser sa large sur quelqu'un d'autre, est venu avec une solution infaillible à ce problème.
Кажется я что-то нашел.
Je suis sur une piste.
- Когда я подходил сюда, здесь дежурила машина, машина Джози Пэккард. - Что-то нашёл?
Alors?
Наконец-то я нашел твои сокровища.
Je l'ai finalement trouvé.
- Я знаю что если бы мог изучить..... внутренности вашего мозга,..... то нашел бы хаос.
- Je sais que si j'examinais votre cerveau j'y trouverais du chaos.
Однажды я нашел 14-футового калдорианского угря на борту торговца, он был заперт в чьем-то ящике.
Un jour, j'ai trouvé un oeuf caldorien de 5 mètres à bord d'un croiseur, oublié dans un casier.
И вот, как-то раз, я нашёл тебя.
Et un jour, je t'ai trouvée.
Эти показания касаются той записки, что я нашёл на своём столе.
Ceci... est une déclaration concernant une note trouvée sur mon bureau.
Не надо было наверное есть то, что я нашел на стоянке.
J'aurais pas dû manger cette sauce en poudre qui traînait dans le parking.
Важно то, что я сделал здесь... что я нашел свое призвание. Теперь я знаю, для чего был создан.
Ce qui importe est ce que j'ai fait, comment j'ai trouvé ma vocation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]