Я останусь здесь Çeviri Fransızca
834 parallel translation
Видимо, я останусь здесь на ночь.
Je resterai ici cette nuit.
Я останусь здесь и устрою сцену с вашим мужем.
Alors, je reste ici. J'attendrai votre mari.
Девушка уезжает, а я останусь здесь?
La petite qui s'en va et je vais pas partir, hein!
- Ты не станешь снова пьяницей а я останусь здесь и выполню свою работу.
Tu ne redeviendras pas le poivrot de la ville... et je vais rester ici pour faire le boulot pour lequel je suis venu.
- Нет, я останусь здесь. - Они убьют тебя!
- Non, je reste.
Я останусь здесь на некоторое время.
Je vais rester ici quelque temps.
Я останусь здесь.
Je reste ici!
Я останусь здесь, пока не взлетит самолет.
Je reste avec lui jusqu'à ce que l'avion décolle.
Ты, конечно, вернёшься в Лондон, а вот я останусь здесь.
Tu rentreras à Londres, je resterai ici.
Брэд, я останусь здесь пока ты не откроешь дверь.
Je vais rester devant cette porte.
Ты ошибаешься. Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
C'est vous qui partirez avant moi Monsieur le Paysan.
Если я останусь здесь, я буду мучиться всю жизнь.
Je suis malheureuse ici.
Не переживай, я останусь здесь, хочу на это посмотреть.
Je ne bouge pas. Je voudrais pas manquer ça!
Я останусь здесь.
Je reste ici.
Я останусь здесь на ночь.
Je reste ici pour cette nuit.
Я останусь здесь с тобой. - Тебе лучше вернуться, поверь мне.
- Il vaut mieux que tu partes.
Я останусь здесь и постерегу их.
Moi, je monte la garde.
Если ты думаешь, что я останусь здесь и буду слушать тебя, ты ошибаешься.
Si tu crois que je vais rester à t'écouter, tu te trompes.
Я останусь здесь.
Bah, je reste ici.
Можно, я останусь здесь ещё на пару дней, пока всё уляжется?
Puis-je rester ici jusqu'à ce que tout ces gens soient partis?
Ты думаешь, я останусь здесь?
- Tu penses que je vais rester ici?
Что? Я останусь здесь, я тут стою.
Je resterai si je veux.
- Может быть, но пусть отец остаётся там, где он сейчас, а Я останусь здесь.
- Nous risquons tous nos vies. - Oui peut être... mais Papa reste où il est, et moi je reste ici.
Я останусь здесь, сэр.
Je serai là, amiral.
Я должен идти... помочь ей. Я останусь здесь, а Ты иди, проверь как там Джейн.
Mlle Starlin est en danger... je dois l'aider, la sauver...
И сообщите о пропаже. А я останусь здесь.
Vous signalerez sa disparition.
Я останусь здесь!
Je resterai ici!
Ты возвращайся ; я останусь здесь.
Allez-y, je m'occupe de lui. À boire.
Я останусь здесь.
J'attendrai ici.
- Я останусь здесь, буду смотреть.
Je préfère rester à regarder.
Будет разумней, если я останусь здесь, пока они не уедут. Чтобы не рисковать.
Il serait plus sage que je me cache jusqu'à leur départ.
Я останусь здесь, буду вечно лежать в твоей постели!
Je ne bouge plus de ton lit. J'y suis pour l'éternité.
Хорошо, тогда я останусь здесь.
STEVEN : D'accord. Alors je ne bougerai pas d'ici.
Но пистолет это или не пистолет, Я останусь здесь.
Ne faites pas de difficulté, Mr le rédacteur en chef
Нет, я останусь здесь. Я не покину корабль. Корабля больше нет.
- Je refuse de quitter mon vaisseau!
Так лучше... и я останусь здесь с тобой.
Dans cette crainte, je ne te quitterai plus.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Je veux rester " "à genoux éternellement."
Я здесь надолго не останусь. - Нет, останешься.
Mais non.
Нет, здесь что-то происходит, и я останусь.
Il se passe quelque chose, et je reste.
Я лучше останусь здесь с тобой.
Je préfère rester avec toi.
Я лучше останусь здесь, если не возражаешь.
Je préfère me reposer à la maison.
- Думаете, после этого я здесь останусь?
- À qui? Vous croyez que je vais rester dans cette maison, après ça?
И я тоже не останусь здесь.
Je ne m'engluerai pas ici, tout comme elle.
- Я здесь, и я здесь останусь.
- Je suis ici et j'y reste.
Но я останусь в монастыре... Здесь я чувству себя почти как дома. Буду колоть дрова.
Rester ici, simplement dans ce couvent, où je suis tout de même un peu chez moi, à casser du bois, à astiquer des cuivres, à ne voir personne.
Как хочешь, но только я здесь на минуту не останусь.
Enfin, je ne veux pas rester ici.
Я не останусь здесь вечно.
Je ne serai pas toujours ici.
Я здесь и минуты больше не останусь!
Je ne reste pas une seconde de plus.
Здесь... я останусь, С могильными... червями, что отныне - прислужники твои.
Je resterai ici... avec les vers... qui sont maintenant tes valets.
Здесь я и останусь.
Je reste ici.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Je préfère rester ici une éternité plutôt que d'être souillée par vous.
я останусь с ней 40
я останусь дома 18
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
останусь здесь 36
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
я останусь дома 18
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
останусь здесь 36
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь какая 99
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь какая 99