Я останусь с ней Çeviri Fransızca
168 parallel translation
- Да. Я останусь с ней.
Je reste avec elle.
Нет. Я останусь с ней.
- Non, je reste avec elle.
Ты потерял ее навсегда, и я останусь с ней тогда.
Tu l'as perdue, et pour jamais! Elle me reste donc?
Слушай, Роланд Ченг если всё пойдет хорошо, я останусь с ней на всю ночь.
Écoute, Rowland Cheng... si tout se passe bien, je ne rentrerai pas.
Я останусь с ней.
Je reste avec elle.
- Я останусь с ней, на случай если она очнется.
- Je reste avec elle.
- Я останусь с ней. Буду следить. - Следи тщательно.
- Je reste pour la protéger.
- Я останусь с ней, Онилл.
Je reste avec elle.
Я останусь с ней.
Je reste avec elle, les fissures, le Néant.
Я останусь с ней.
Je resterai avec elle.
- Я останусь с ней.
- Je lui tiendrai compagnie.
Я останусь с ней сегодня, если это нормально.
Je vais rester avec elle aujourd'hui, si ça ne vous dérange pas.
Уж перед этим прохвостом Ларош-Матье я в долгу не останусь - шкуру с него спущу!
Je ne peux pas sortir Laroche-Mathieu de mon esprit, je l'écorcherai vivant pour sa traîtrise!
Она сказала мне, что я останусь ни с чем и никогда не куплю, такую лавочку, каку Пьеро.
Elle disait qu'on n'arriverait à rien. Que je ne pourrais jamais acheter une taule comme Pierrot.
С вами я не останусь Как я хороша!
Je perds ma réputation avec vous.
Я не останусь с Ральфом.
Je ne fais plus partie de la bande de Ralph.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
Je n'ai pas pu partir. Mon Oscar!
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Je préfère rester ici une éternité plutôt que d'être souillée par vous.
Поскольку мне не хочется быть со смертниками, я лучше сегодня останусь с вами.
Pour éviter ma mère suicidaire, je dors avec vous ce soir.
Так почему бы вам с Крикет не поехать вдвоём, а я останусь и буду гавкать на птиц?
Alors pourquoi avez-vous et partez pas Cricket et je vais rester à la maison et de l'écorce aux oiseaux!
Тебе не напугать меня, это я останусь с Крисси, а тьi уйдешь!
Tu peux pas m'épater. Je reste avec Chrissy!
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
Elle m'a demandé si je voulais rester ici. Pour toujours.
Я с ним не останусь.
Pas question.
Лучше я останусь с Тиной, она меня не бросит.
Tina, elle, ne m'abandonnera pas. Qu'en sais-tu?
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
Je ne peux plus dormir avec toi, donc je ne peux pas rester ici.
Я останусь с тобой. Но некоторые люди нас могут не понять.
Mais il y a des limites qu'on peut pas franchir.
Тогда я с ней останусь...
Après, je m'installerai ici.
И я останусь сражаться вместе с вами, пока Гоа'улды не покинут эту землю.
Je me battrai à vos côtés jusqu'à ce que les Goa'ulds soient vaincus.
Если я буду вынужден выбирать, я останусь с Ханной, которая не подпадает под закон, поскольку она - моя жена. - Ну, тогда забудь... - Я не могу забыть тебя!
Si je dois choisir, je reste avec Hannah, qui n'est exempte que parce qu'elle est ma femme.
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
Je resterai à côté de lui. Je resterai avec lui jusqu'à ce qu'il trouve un remède à sa solitude un remède pour ses peines. Je resterai avec lui.
Мне это очень трудно сказать... но я останусь здесь и доем десерт с Ритой... И я не буду смотреть с вами видео сегодня.
Pour moi, c'est une chose très difficile à dire... mais je vais rester ici et manger mon dessert avec Rita... et j'irai pas à la soirée vidéo ce soir.
Да, и знаешь, я подумал, что я лучше останусь с ней, составлю ей компанию.
Ouais.. Et je pensais, tu sais, je vais rester un peu ici, et lui tenir compagnie.
Чтобы он не говорил я все равно останусь, что бы сводить Вас с ума вопросами и ворчливыми сомнениями.
Quoi qu'il vous ait dit, je resterai pour vous embêter avec mes questions.
Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Je resterai jusqu'à ce que tout soit fini.
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь. Я с Вами.
Inutile d'insister, Maître, je viens avec vous.
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?
J'arrive à imiter tout le monde, et j'arrive à en vivre. Mais si je tente de faire autre chose, ça marchera peut-être plus et vu ma situation, c'est risqué, non?
Если я не еду с тобой, то я здесь не останусь.
Si tu ne veux pas que je t'accompagne... Je vais me retrouver ici toute seule.
Слушайте, я останусь тут и поговорю с ней.
Je vais rester et lui parler.
Если я останусь с Токра, по крайней мере, я попробую удержать дружеские отношения.
Si je reste avec les Tok'ras, je peux essayer de renouer le dialogue.
Я могу смириться с их начальством, если придется, но ни за что в жизни близко не останусь с воякой
Je peux envisager qu'il faille une autorité, mais jamais, au grand jamais, de la part d'un militaire.
Если ты не заметил, я ношу только один этот комплект. Если я останусь здесь ещё ненадолго, я сойду с ума.
Si on reste encore ici plus longtemps, je vais devenir fou.
И после маминого второго стакана водки и после Бастерова второго пакета сока... они запретят Энн даже видеться с моим сыном... не говоря уже об обручении, а я останусь хорошим парнем.
Et après la seconde vodka de maman, et le second jus de fruit de Buster, ils interdiront Ann de voir mon fils, encore plus de prendre sa bague, et j'aurai le beau rôle.
Я останусь с Дафной, чтоб она не была одна.
Je resterai avec Dafna pour qu'elle ne soit pas seule.
Я знаю, что могу целовать его,... но не останусь с ним.
Je sais que je peux l'embrasser, mais que je ne resterai pas,
Не волнуйся, Прэй, я останусь с ним на ночь.
Ne t'en fais pas, Amy... Je suis là pour lui.
Я заключила соглашение с Господом о том, что останусь девственницей, пока не выйду замуж.
J'ai fait un pacte avec dieu de rester vierge jusqu'au mariage.
Я хотела сказать тебе о путешествиях, когда мы встретились, % Но они прекратились, и я подумала, % может больше не будет, % и я останусь с тобой. %
Je voulais te parler de mes "voyages" quand nous nous sommes rencontrés, mais ça ne s'est pas produit pendant un bon moment et j'ai cru que peut-être ça ne se produirait plus.
- Я ни с кем не останусь.
- Je n'irai avec personne.
Я останусь здесь с ней.
Trouve-le.
Я не останусь позади, я буду сражаться рядом с тобой что бы спасти его.
Je ne resterais pas en retrait. Je vais me battre à vos côtés pour le sauver
- Я не останусь с вами наедине.
- Aucun ne sera seul avec moi.
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
я останусь здесь 405
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я остановился 67
я осталась одна 18
я остался один 33
я оставил 27
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я остановился 67
я осталась одна 18
я остался один 33
я оставил 27
я остаюсь здесь 116
я остаюсь с тобой 17
я оставлю тебя 36
я остановлюсь 42
я останавливаюсь 26
я остановилась 25
я остаюсь 478
я остался 53
я осталась 23
я оставлю вас 104
я остаюсь с тобой 17
я оставлю тебя 36
я остановлюсь 42
я останавливаюсь 26
я остановилась 25
я остаюсь 478
я остался 53
я осталась 23
я оставлю вас 104