English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я сказал всё

Я сказал всё Çeviri Fransızca

2,237 parallel translation
В центре распродаж я притворилась, что не услышала, когда тот парень сказал, что вы отвратительны, будучи гомосексуальными родителями, но я всё слышала.
Au centre commercial, J'ai fait semblant de en pas entendre quand le mec a dit que vous étiez dégueulasse pour être des parents gays, mais oui, j'ai entendu.
Все о чем я думаю, это то, как ужасно я вел себя с ней, последнее, что я сказал.
Tout ce à quoi je peux penser c'est à quel point j'ai été affreux envers elle, les dernières choses que je lui ai dites.
В смысле, обращаясь к моей ностальгической стороне и все такое, я уверена Стив сказал тебе, что я приносила такие каждое воскресное утро его и его сестре.
Je veux dire, émouvoir mon coté nostalgique et tout, et bien, je suis sûre que Steve vous a dit que j'avais l'habitude d'en ramener tous les dimanches matins pour lui et sa soeur.
Я же сказал, все пошло хуже, чем я ожидал.
Je vous ai dit que c'était pire que ce que je n'avais imaginé.
Я, к сожалению, помню всё, что я сказал, и... о Джессике... я перешел черту.
Je me rappelle tout ce que j'ai dit, et les trucs sur Jessica étaient déplacés.
Ну, я не все сказал тогда.
C'était un mauvais choix, manisfestement.
Я уже сказал, как все будет.
je viens de dire ce qu'il faut faire!
Я сказал, что ему нужно объявить банкротство, но - о, ты... - ты решил переиграть все по-своему.
J'ai dit qu'il devait déclarer banqueroute mais, oh, toi tu joue à ta manière
Сперва ты сказал, что сделаешь всё, что я захочу, и тут же отказываешься выполнить первое, что я попросила.
D'abord, tu dis que tu feras tout ce que je veux, et ensuite tu refuses la première chose que je demande.
В общем, я думала о том, что сказал Финн про последний шанс. И как все вступили в эти клубы, чтобы не промахнуться. И правда в том, что с тех пор как Сантана ушла, ты единственный человек, который заставляет меня улыбаться.
J'ai pensé à ce que disait Finn sur les dernières chances, et les autres rejoignent des clubs pour ne rien rater, et franchement, depuis le départ de Santana,
Да, но это стало толчком, Гиббс, теперь я все время думаю о том, что сказал доктор Волф о моих снах.
Ça a déclenché quelque chose, Gibbs, et je pense continuellement à ce que disait le Dr Wolf sur mes rêves.
Я поступил так, как ты говорил, сказал что не буду флаффером и все прошло гладко.
J'ai fait comme tu as dit, je lui ai dit que j'étais pas son coach, ça va.
Я все правильно сказал?
C'est bien ça?
И это был июль, и да я тебе говорю это. Я знал, где ты была все это время, и не сказал ни единой душе.
C'était en Juillet, et je te dis que je sais où tu étais durant tout ce temps, et je n'ai jamais rien dit.
Я сказал вам всё, что знаю.
Je vous ai dit tout ce que je savais.
Не все, что я тебе сказал, ложь
Tout n'était pas que des mensonges.
Я же сказал, что со мной все было в порядке...
"Aurais pu"? Mais tu l'avais!
Я сказал ему, что все, что я делал, обманывал, случайно ронял ручку, я использовал все, что мог против вас, только чтобы вы могли спасти мир.
Je lui ai dit que je prendrai chaque petite part de manipulation, de trahison et de chute de stylo accidentelle que j'ai utilisée contre vous les gars, et que je l'utiliserai pour sauver le monde.
Джоплин сказал, что нашел покупателя и все должно было быть сделано той ночью, но я... не смог пройти через это и сказался больным.
Joplin a dit qu'il avait trouvé un acheteur et tout était réglé pour cette nuit, mais je... n'ai pas pu aller au bout. Et je me suis fait porté pale.
- Да. Я сказал ему, что он еще не заслушал все свидетельские показания, и тогда-то он обвинил меня в том, что меня лишили права заниматься адвокатской практикой и в подкупе мной судей.
Je lui ai dit qu'il n'avait pas vu toutes les preuves, et c'est là qu'il m'a accusé d'être un avocat radié et de corrompre les juges.
Я же сказал, что все будет в порядке.
Je t'ai dit que je m'en occuperai.
Я всё сказал.
J'ai résolu mon affaire.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы забыть то, что ты сказал.
Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour essayer et oublier que tu as dit ça.
Но когда Стив сказал мне, что она жива... все, о чем я могла думать, так о тебе, плачущим в ту ночь, папа.
Mais quand Steve m'a dit qu'elle était toujours en vie tout ce que je pouvais penser c'était à toi cette nuit-là en train de pleurer, papa.
О Боже. Я забираю обратно все, что сказал насчет "убить ее". - Хорошо?
Je retire ce que j'ai dit sur l'envie de la tuer.
Я встречалась с Сантой в торговом центре, и он сказал, что я вела себя хорошо в этом году и получу всё, о чём попрошу.
J'ai vu le Père Noël au magasin, et il a dit que j'avais été très gentil cette année, et que j'aurais tout ce que j'ai demandé pour Noël.
Я кому сказал - все назад!
Dégagez.
Если бы я собрался закруглиться и все подытожить, то сказал бы, что мой костюм не был развлечением или хобби.
S'il fallait emballer tout ça dans un paquet-cadeau... je dirais que mon armure... n'a jamais été une distraction...
Всё, о чем я прошу, это то, чтобы ты мне сказал где он.
Tout ce que je demande c'est que tu me dises ou il est.
Я все уже сказал им раньше!
Je leur ai déjà tout dit.
Я сказал, я больше не участвую во всей этой хрени.
Je te l'ai dit, je touche plus à cette merde.
Я же тебе сказал что всё получится.
Je t'avais dit que tout s'arrangerait.
Доктор сказал, что я всё сделал правильно.
Le médecin a dit que j'ai fait ce qu'il fallait.
Нет, я сказал им, что это всё на следующей неделе.
- Non, je leur ai dit que c'était la semaine prochaine.
Говори со мной начистоту. Ты меня понял? Я сказал, что всё хорошо.
Quand on dit oui, c'est oui.
- Да нормальная ты и всё будет так же! - Ты сказал, что хочешь, чтобы я нашла
- Tu vas la fermer!
Я делаю всё как ты сказал.
Je fais exactement ce que tu m'as dit.
И он сказал мне, что иногда ты подглядываешь за мной в подзорную трубу, на что я не обижаюсь, мне всё равно.
Il m'a dit que tu m'épiais au télescope.
Он сказал : " Я буду продюсировать всё что угодно.
Il a dit : " Je te produirai n'importe quoi.
Порой нам кажется, что современная наука дала ответы на все вопросы и новые открытия невозможны. Я не могу удержаться от соблазна и процитировать Альберта Эйнштейна, который как-то сказал :
À une époque où la science est mise en doute, où nous assistons à un retour de l'obscurantisme, je ne résiste pas à la tentation de citer Albert Einstein.
Что бы я ни сказал, она говорила : "Я тоже". На всё : "Я тоже, я тоже".
- Elle disait : "Moi aussi" à tout ce que je disais.
Я сказал : "Все нормально, братан. Я и так решил, что не вернусь в ваш маленький, переполненный мухами и лошадинным говном городишко."
J'ai dit : "O.K., j'ai pas besoin qu'on m'interdise de revenir dans ton patelin de merde."
Он не сказал мне, что там повсюду птичье дерьмо и я все равно нырнула.
Et il n'avait pas eu le temps de me dire qu'il y avait des fientes d'oiseau le long du toboggan alors j'y suis allée quand même.
Я знаю, я сказал, что все в порядке но мое сердце колотится, и, хорошо,
J'ai dit que ça allait, mais mon cœur s'emballe.
Я сказал правду. И все.
J'ai dit la vérité, c'est tout.
Я слышала, как он сказал : " Все неправильно.
J'ai entendu. " C'est mal.
Моя жена всё узнала, я сказал ей, что у нас не серьёзно, что ты просто шлюха.
Ma femme a tout découvert et je lui ai dit qu'il n'y avait pas de sentiments que tu n'étais qu'une prostituée.
Я сказал им, что если мы не пойдем на юг, то все умрем.
Je leur ai dit que nous étions tous mourir si nous ne obtenons pas le sud.
Так что двигай вперед — я уже все сказал.
Donc je vous conseille de déplacer, parce que je suis fini de parler.
Я все сказал.
Je vous ai dit.
Все, что я тебе сказал, было ложью.
Je ne t'ai dit que des mensonges.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]