Я сказал что Çeviri Fransızca
21,863 parallel translation
Он сказал, что лучше уж мне никому ничего не говорить, если только я не хочу закончить как Бейли.
Il m'a dit, je ferais mieux de ne pas parler à personne, sauf si je voulais finir comme Bailey.
Да? Может я расскажу твоей девушке, что ты сказал.
Je le dirai à ta copine.
Я сказал, что не убивал его.
J'ai dit que je ne l'avais pas tué.
Ты сказал, что он хорошо поработал. - Я так сказал.
Vous avez dit qu'il a fait du bon travail.
Я знал, ты сказал что отпустил ее, но ты был с Джоэлль 2 года.
Tu as dit que tu l'as laissée partir, mais tu étais avec Joëlle pendant deux ans.
И Эмили, я сожалею, что сказал, что дерматологи - не настоящие врачи.
Et Emily, je suis désolé d'avoir dit que les dermatologistes n'étaient pas des vrais docteurs.
Я первым сделал ей комплимент, сказал ей, у неё очень красивая шея, что так и есть.
Je l'ai d'abord complimenté, en lui disant qu'elle avait un très beau cou, ce qui est vrai.
И он сказал, что любит ее, а я боялся, что Алисия получит это сообщение во время кампании, поэтому... Я стер его.
Il lui disait qu'il l'aimait, je craignais qu'elle ait ce message en pleine campagne, donc... je l'ai effacé.
Но тогда я просто записал то, что сказал мой сын.
C'est un truc que dit mon fils.
Он сказал что-то очень милое и прекрасное, и я это записал.
Il a dit un truc mignon et génial, et je l'ai écrit.
... Я бы сказал, что эти люди погибли не от разгерметизации.
... je dirais que ces gens ne sont pas morts d'une dépressurisation.
Я позвонил, сказал, что мы будем здесь, и чтобы они следили за Лука.
Je leur ai dit qu'on allait être là pour qu'ils cherchent Luca.
Ты можешь пока подумать обо всём, что я сказал, однако... я - меньшая из твоих проблем.
Réfléchis à ce que j'ai dit, en tout cas... je suis le cadet de tes soucis.
Я сказал д-ру Бальмес, что мне нужны сведения о Дебайи.
- Je lui ai dit que je voulais savoir des choses sur Debailly.
Я сказал вам всё, что знаю.
Je vous ai tout dit.
Я сказал ей, что она ошибается.
Je lui ai dit qu'elle faisait erreur.
Ты сказал Стефану что найдешь способ спасти его от Райны и я сказала Керолайн, что убедюсь в том, что ты не облажаешься.
T'as dit à Stefan que tu trouverais un moyen d'enlever le lien avec Rayna et j'ai dit à Caroline m'assurer que tu ne merderais pas.
Когда я сказал, что Деймон в опасности Ты вскочила на ноги, Пытаясь остановить меня
Quand je t'ai dit que Damon avait des ennuis, tu as sauté sur tes pieds, tu as essayé de m'arrêter.
Но что бы я ни сказал и как бы сильно я ни пытался сбить это в твои мозги, ты не перестанешь пытаться.
Mais peu importe ce que je dis ou à quel point j'essaie et le fore dans vos crânes, vous n'allez pas arrêter d'essayer.
Он сказал, что если я позволю тебе и Гастону встретиться лицом к лицу и один из вас закончит свои дни в реке Заблудших душ, он разорвет контракт на нашего ребенка.
Il a dit que si je te laissais toi et Gaston face l'un à l'autre et que l'un de vous finit dans la rivière des âmes, il déchirera alors le contrat sur notre bébé.
Я сказал, что разорву контракт, если либо Гастон, либо Румпельштильцхен сбросят врага в реку.
J'ai dit que je briserai le contrat si Gaston ou Rumplestiltskin jetaient l'autre dans la rivière.
Парень подошёл ко мне, сказал, что продает 15 баллонов газа, дёшево, и я встретился с ним в его фургоне.
Le gars est venu vers moi, il a dit qu'il avait 15 bouteilles à vendre et je les ai vues de mes yeux.
Я не думаю, что они рассчитывали, что это случится, потому что они опустили свои маски, и я слышала, как один из них сказал, что нужно больше газа.
Je ne pense pas qu'ils se méfiaient car ils avaient baissés leurs masques et j'en ai entendu un dire qu'il fallait plus de gaz.
Он сказал, что я работал не идеально.
Il a dit que mon travail était lent.
Мистер Скрудж сказал, что я не крал...
M. Scrooge vous a dit que je n'ai jamais volé...
- Я ведь сказал, что это ошибка.
- Comme j'ai dit... une erreur.
Вот что я сказал час назад.
C'est ce que j'ai dit il y a un heure.
Я бы не сказал, что она симпотная.
Je ne dirais pas qu'elle est canon.
Кто вообще сказал, что я хочу помолвки с ним?
Qui a dit que je voulais me fiancer avec lui?
Я просто сказал тебе, что у меня девушка.
Je viens juste te le dire.
Я сказал, что он их получит, если придет сюда и скажет тебе правду.
J'ai dit qu'il pourrait l'avoir, s'il était venu ici et vous a dit la vérité.
Я думал, ты сказал, что это совершенно секретно.
Je croyais que c'était top secret.
Это было первое, что я сказал.
J'ai commencé par ça.
Ты слышал что я сказал?
10 sera pas suffisant.
А ты им сказал что я там для тебя сделал?
Tu dis quoi aux gens pour ce que j'ai fait?
То, что я сказал Лиэн было... Постельным разговором, да.
Ce que j'ai dit à LeAnn était... des paroles sur l'oreiller.
Он сказал, что знает, кто я и если я позвоню в полицию, то он убьет меня.
Il a dit savoir qui j'étais et que si j'appelais la police, il me tuerait.
Сказал, что убьет меня, если я проговорюсь.
Il a dit qu'il me tuerait si j'en parlais.
Йейтс сказал, что я исполнила свою роль, и мне не надо знать их следующую остановку.
Yates a dit que j'avais rempli ma mission, et que je n'avais pas besoin de savoir quel serait leur prochain arrêt.
Я сделал то, что мне сказал прокурор.
J'ai fait ce que le procureur m'a demandé.
Я сказал, что мы все отменим.
Je leur ai dit qu'on devait renoncer.
Лиам, после того, как ты отнёс меня в медкабинет, что я тебе сказал?
Liam, après m'avoir emmené à l'infirmerie, qu'est-ce que je t'ai dit?
Что я сказал?
- Qu'est-ce que je t'ai dit?
Я уже сказал, что убил ее.
J'ai déjà dit que je l'avais tuée.
Я сказал Лукасу, что это моих рук дело.
J'ai dit à Lukas que c'était de mon fait.
Он сказал, что придёт за мной, если я обращусь в полицию.
Il a dit qu'il me trouverait si j'allais voir la police.
Я сказал ему, что не обращал внимания. Честно говоря.
Je lui ai dit que je l'avais pas vu, pour être honnête.
- Он сказал, что я об этом знаю?
- Il a dit que j'étais au courant?
Ну, ты же сказал, что я не охочусь за твоими деньгами, да?
Et tu lui as dit qu'elle a tort, non?
Я имею ввиду, Джош, те вещи, что ты сказал моему отцу про навсегда, я и не подумала бы, что ты так считаешь
Josh, certains trucs que t'as dit à mon père, le "pour toujours", je ne savais pas que tu ressentais ça.
Ты слышала, что я сказал твоему отцу, я сказал ему как я серьезен по отношению к тебе, как я вижу, что мы проведем остаток нашей жизни вместе.
T'as entendu ce que j'ai dit à ton père. Je lui ai dit à quel point j'étais sérieux avec toi, que je nous voyais passer le reste... de notre vie ensemble.
я сказала да 19
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала правду 32
я сказал все 27
я сказал всё 23
я сказал 9155
я сказала все 16
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказал заткнись 21
я сказала правду 32
я сказала маме 23
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала вам 69
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала то 19
я сказала хватит 19
я сказала вам 69
я сказал нет 171
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказал маме 22
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал это 134
я сказал им 289
я сказала им 149
я сказала что 37
я сказал то 58
я сказал ему 724
я сказал ей 593
я сказал бы 101
я сказал себе 114
я сказал это 134
я сказал им 289