English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я сказала то

Я сказала то Çeviri Fransızca

1,625 parallel translation
Фил, я не уверена, что ты понимаешь, почему я сказала то, что сказала.
J'ai pas l'impression que tu aies compris pourquoi j'ai dit ça.
Я сказала то же самое.
C'est ce que j'ai dit.
То, что я тебе и сказала.
- Comme prévu.
Может быть это было кое-что, что я сказала, или преподобный Тимтом пел, или угроза Майка, но что-то должно было дойти до него.
Peut-être grâce à un truc que j'ai dit, ou que le révérend Timton a chanté, ou les menaces de Mike, mais quelque chose l'a convaincu.
Она сказала, что я просто должна продолжать делать то, что я обычно делаю.
Elle m'a dit de continuer ce que je fais d'habitude.
Я не сказала вам, потому что обманывала саму себя веря в то что это не будет проблемой.
Je n'ai rien dit, car j'espérais que ça ne serait pas un problème.
Опаздываю. Я не знаю, что вы этим хотели сказать сегодня в классе, но то что я вам сказала, я говорила конфиденциально..
J'ignore quel était votre but, mais c'était une confidence.
Разве ты не видишь, что, я прямо посередине кое-каких перемен в жизни, прямо сейчас, о которых, я кстати до сих пор не сказала родителям и было бы действительно супер-мега-дико-полезным получить свои вещи, обратно, как-то так?
Tu vois pas que ma vie est bouleversée, que je dois l'annoncer à mes parents et que ça m'aiderait super méga-giga de récupérer mon bordel, si je puis dire? S'il te plaît?
Извини за то, что я тебе сказала.
Désolée de m'être énervée, l'autre fois.
Ну да, я знаю в это трудно поверить, но это именно то, что она сказала.
Faux. C'est difficile à croire, mais c'est ce qu'elle a dit.
Я же сказала вам, где была той ночью.
Je vous ai dit où j'étais.
Даже несмотря на то, что я сказала, что люблю тебя, несколько недель назад а ты все еще не ответил мне тем же потому что, ну знаешь, ты тормознутый слабак, и это нормально...
Même si je t'ai dit : "Je t'aime" il y a quelques semaines et que tu ne me l'as pas encore dit vu que tu es une mauviette indécise, ce n'est pas grave.
Эй, думаешь что-то есть в том, что сказала Элли? - В смысле, как я это вижу- -
Tu es d'accord avec ce qu'a dit Ellie?
Вообще-то, она сказала, я цитирую "сначала я бы хотела увидеть ту маленькую девочку-католичку".
En fait, dit-elle, et je cite, qu'elle avait "comme de voir les peu catholiques première fille."
Да, и я уже почти забыл, что ты сказала, что я плохо делаю свою работу, в то время как на TGS всё идет просто бесподобно.
J'ai déjà oublié que j'étais nul dans mon boulot, alors que TGS est très réussi en ce moment.
Оу, я думал ты сказала, что у тебя есть только час до того как ты должна будешь быть где то да я, не сейчас, я не знаю.
Je pensais que tu avais dit que tu avais seulement une heure avant d'aller autre part. Oui mais plus maintenant.
Я только что предстала перед всеми, кто имеет хоть какое-то значение в нью-йоркском обществе и сказала, что я встречаюсь с Дэном Хамфри.
Je me suis ridiculisée devant tout la populace de New York en disant que je sortais avec Dan Humphrey.
Вообще-то я не говорил этого. Ты это сказала. Я просто не поправил тебя.
- Non, c'est toi, je n'ai juste pas nié.
Она говорит, если я сделаю всё, что она сказала мне, то мы исчезнем отсюда вместе.
Elle a dit que si je faisais tout ce qu'elle me disait, on disparaitrait ensemble.
Почему он на это согласился? - Потому что я ему сказала, что если он не скажет, то я раскажу всем про роман Эдди и Айлин. - Я тебе не верю.
Pourquoi il aurait accepté?
Почему я сказала Тиму "Нет" после той уличной пьянки?
Pourquoi n'ai-je pas dit oui à Tim à cette fête du quartier?
Ага, вот почему ты всегда предупреждаешь Дину, что она на громкой связи в автомобиле каждый раз, когда она звонит, чтобы она не сказала чего-то, чего я не должен услышать.
Ouais, c'est pourquoi tu averti toujours Dina qu'elle est sur haut-parleur a chaque fois qu'elle appelle, Afin qu'elle ne dit pas quelque chose que je ne suis pas censé entendre.
Ну, если бы ты со мной разговаривала и на самом деле сказала что-то подобное, я бы даже ответил, что заслужил.
Si tu étais en train de me parler et que tu avais dit un truc du genre, je répondrais probablement que je l'avais mérité.
Что я сказала тебе, то и значит.
- Ce que je viens de dire.
- Как я сказала полиции, я не могу обсуждать то, что мне рассказывали конфидициально.
- Comme j'ai dit à la police, je peux pas parler de ce qui m'a été dit en séance, alors...
Я что-то не то сказала?
J'ai dit une bêtise?
Я что-то сказала во сне?
- J'ai dit quelque chose?
Ты знаешь, то соглашение, которое я сказала, что подписала?
L'accord que j'étais prête à signer.
То что я сказала...
Ça voulait dire :
Я попыталась помочь ему, сказав то, что сказала.
J'ai essayé de l'aider en disant ce que j'ai dit.
Я сказала, что в то время он был со мной, но... я - его родственник.
J'ai dit qu'il était avec Moi à l'époque mais...
я знаю, я сказала, что мы должны почаще встречаться но это не то что я имела ввиду.
J'ai dit que je voulais te voir plus, mais je pensais pas du tout à ça.
Вообще-то, я бы не сказала, что знаю кого-то из вас достаточно хорошо.
Je ne connais personne ici, en fait.
То что я сказала тебе, что ты почти Доктор, это просто так сложно, потому что я через столькое прошла вместе с ним.
Ce que j'ai dit vous concernant étant presque le Docteur, C'est vraiment difficile, parce J'ai vécu tellement de choses avec lui.
За то, что сказала Шарлотте то, что я не смогла.
Pour avoir eu le courage de dire à Charlotte ce que je n'aurais pas pu.
А если она узнает, что я сказала неправду о бабуле, то я буду еще сильнее унижена.
Si elle apprend que j'ai menti, ce sera encore pire!
Только не говори, что я так сказала, а то его самодовольство станет ужасающим.
Ne le lui répétez pas, il deviendrait vraiment insupportable.
Вообще-то, Анджела сказала, что итоговые данные, которые я предоставил, не совпали с прогнозами на прошлый квартал.
Les feuilles de calcul que j'ai présentées - dépassent les projections du semestre.
- Мам, ты замечательная мать, То, что я сказала о тебе в гневе, я это всё не серьёзно.
- Maman, tu es une bonne mère, et tout ce que j'ai dit venait de la colère et je ne voulais pas dire ça.
Я сказала что-то не то?
J'ai dit quelque chose?
Я сказала Чаку, что мне, в общем-то некого приглашать но у него есть какая-то идея, и он хочет обсудить это.
J'ai dit à Chuck que je n'avais personne à inviter mais il aurait eu une grande idée dont il voudrait me parler. - Ma pauvre...
Я сказала что-то смешное, сир?
J'ai dit quelque chose de drôle?
Да, мы просто стали разговаривать, и следующее что я помню, я сказала пошли ужинаем... я действительно ненавижу себя за то, что пропустила финтесс на прошлой неделе.
On s'est mis à parler et je me souviens dire oui à un dîner et... je regrette d'avoir raté la gym, la semaine dernière.
Я знаю, что не меняет... И я так люблю тебя за то, что ты это сказала.
Je sais que non... et je vous aime tellement pour l'avoir dit.
Сказала, что если я проиграю вопросы, то никто не узнает, что она уходила.
Elle a dit de passer les questions, pour que personne ne sache qu'elle soit partie.
- я же сказала тебе отправл € тьс € к зданию суда. - " то сказал ƒжек?
- Tu devais aller au tribunal.
Может, это потому, что я сказала что-то не то, или, не знаю, может, ты просто из тех женщин, которые терпеть не могут других женщин.
J'ai peut-être dit une bêtise. Ou alors t'es une nana qui aime pas les autres nanas?
Я же сказала, если ты и дальше будешь скандалить то не получишь ничего.
Je t'avais prévenu qu'il fallait bien te tenir.
Я бы возможно... не знаю, сказала бы что-то в ответ?
J'aurais peut-être pu te répondre?
Я извиняюсь за то, что я сказала тебе прошлым вечером.
Je suis désolée pour ce que je t'ai dit hier soir.
Вообще-то и я чувствую себя не лучшим образом из-за того, что я сказала Эдриан.
En fait, je me sens mal aussi à propos de certaines choses que j'ai dites à Adrian.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]