Я тебе Çeviri Fransızca
132,052 parallel translation
И если ты дашь мне шанс, я тебе это докажу.
Si tu m'en donnes la chance, je te le prouverai.
Я тебе наскучил?
- Je t'ennuie?
Ты вообще слушал, что я тебе говорил?
As-tu seulement écouté ce que je dis?
Ты вообще слушал, что я тебе говорил?
Écoutes-tu seulement ce que je dis?
Я тебе не верю.
Je ne crois pas.
Я тебе не позволю.
Je ne peux pas te laisser faire.
- Так я тебе нравлюсь?
- Donc, je t'intéresse?
Я тебе даже скажу, что это стоило мне триста шестьдесят тысяч.
Ça m'a coûté 360 000, sans vouloir me vanter.
Помнится, когда Тэбор подарил тебе этот медальон, я подумал : с каких пор Тэбор стал сентиментальным?
Je me souviens du jour où Tabor t'a donné ce médaillon, j'ai pensé, "Depuis quand Tabor est si sentimental?"
Я по тебе скучаю.
Tu me manques.
Я по тебе тоже.
Tu me manques aussi.
Я же тебе говорил, дитё.
Comme je te l'ai dit, gamine.
Я тут подумал, и... я помогу тебе оплатить обучение.
Je pensais... peut-être que je pourrais te donner un coup de main avec les cours.
Как знать, может, я даже передам тебе дело.
Enfin, je ne sais pas. Et peut-être un jour en prendre les commandes.
О чём ты говоришь? Помнишь, я рассказывала тебе о своём друге, Ти-Джее?
Tu te souviens de mon ami, T.J.?
Так я тебе и поверил.
Bien entendu.
Я знал, что тебе нельзя доверять.
Allons-y!
Убеди меня, потому что, иначе, я всажу пулю тебе в башку!
Convaincs-moi, car sinon, je vais te foutre une balle dans la tête, tu crèveras!
Я буду по тебе скучать. Я по тебе - тоже.
Tu me manqueras.
"Мы летим в космосе", или "Я могу оторвать тебе голову почти без усилий".
"Nous voyageons à travers l'espace," ou, "Je pourrais vous détacher la tête sans forcer." - Ok.
Привет. Я как раз хотел идти к тебе прощаться.
Euh, j'étais juste sur le point de venir te voir pour te dire au revoir.
И я уже начинала к тебе привыкать.
Quelqu'un que je m'habituais à avoir à mes côtés.
Видишь ли, я пришла рассказать тебе историю.
Tu vois, je suis là pour te raconter une histoire.
Я советую тебе не возвращаться.
Je te dis : ne reviens pas.
Увы, я тебе не верю.
J'aurais aimé te croire.
Я скажу Пятой, она тебе принесёт.
Puis-je au moins avoir un repas?
Я подумала, что ты проголодался, и сделала тебе завтрак.
Je pensais que t'aurais faim, je t'ai fait un déjeuner.
Наверное, я сказал бы тебе, со временем.
Pardon.
С возвращением. Прости, что я так долго откладывала визит к тебе.
Désolée que cette visite m'ait pris si longtemps.
Ты сказала, что в воспоминании, которое показал тебе Виктор, я утверждала, что в этом месте можно остановить вторжение.
Tu as dis que dans le souvenir montré par Victor, je disais que cet espace pourrait être - la clé pour stopper une invasion. - Invasion?
Я заметила в тебе то, чего никогда не наблюдала раньше.
Je détecte quelque chose en toi que je n'ai jamais vu avant...
Но я не собираюсь давать тебе советы по стилю.
Mais je ne cherche pas à offrir des conseils de mode.
Я никогда тебе не говорил...
Je ne te l'ai jamais dit...
Но я хочу сказать тебе лишь одну вещь.
Mais il n'y a qu'une chose que je dois te dire.
Я доверила тебе ремонт корабля, но не проси меня положиться на Джеймса Холдена.
Je vous ai fait confiance pour réparer mon vaisseau, ne me demandez pas de me fier à James Holden.
Справишься - я отдам тебе своё место.
Fais-le et j'échange des places avec toi.
Разве я звонил тебе позлорадствовать, когда купил новый шикарный жилет?
Est-ce que je t'ai appelé pour me vanter quand j'ai acheté cette chouette nouvelle veste?
А просто "я скажу тебе, что нельзя надевать" другом.
Juste un ami qui te dit ce qu'il ne faut pas porter.
Я думала, тебе нужно работать.
Je croyais que tu devais travailler.
И я не хотела делать тебе больно.
Je ne veux plus te blesser.
Я скучаю по тебе.
Tu m'as manqué.
Я тоже по тебе скучаю.
Toi aussi.
Если моего швейцара уволят, я позвоню тебе.
Si mon portier abandonne sa rotation, je te passe un coup de fil.
Тогда я дам тебе номер своего пейджера.
Laisse moi te donner mon numéro de beeper.
- Я позвоню тебе.
- Je vais t'appeler.
- Я ведь помог тебе, правда?
Je vous ai aidé, non?
- Я же пришёл к тебе.
Je suis là, avec toi.
- Я же тебе сказал.
C'est de l'insubordination.
Но также я хочу попасть в Олбани. И сдать бразды тебе.
Mais je veux aussi me voir à Albany et vous ici.
Слушай, Акс, если тебе пригодится аналитик с мозгами, я готов...
Axe, si tu peux utiliser quelqu'un pour analyser les compagnies ou porter tes idées, tu sais...
Эта монета – знак того, что тебе зарезервировано место, я уже всё оплатил.
Avec cette pièce, tu as un lieu réservé. J'ai réglé l'accompte.
я тебе нравлюсь 228
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе позвоню 406
я тебе перезвоню 613
я тебе доверяю 180
я тебе говорю 516
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе позвоню 406
я тебе перезвоню 613
я тебе доверяю 180
я тебе говорю 516
я тебе сообщу 70
я тебе не приятель 16
я тебе не доверяю 80
я тебе клянусь 71
я тебе говорила 316
я тебе обещаю 203
я тебе сказала 80
я тебе нужен 101
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе не приятель 16
я тебе не доверяю 80
я тебе клянусь 71
я тебе говорила 316
я тебе обещаю 203
я тебе сказала 80
я тебе нужен 101
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе объясню 70
я тебе не скажу 67
я тебе не позволю 105
я тебе что 127
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414
я тебе не скажу 67
я тебе не позволю 105
я тебе что 127
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414