English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я тебе не скажу

Я тебе не скажу Çeviri Fransızca

1,149 parallel translation
Ты ничего не отменишь, пока я тебе не скажу.
Tu n'annules rien tant que je n'en ai pas donné l'ordre.
Я не скажу тебе.
Je ne te dirai rien.
Дай я тебе скажу кое-что, Элли. Я не знаю больше дробей.
Je te préviens, je connais pas d'autre fraction.
Ты же даже не можешь отличить ресторан французский от китайского. Вот что я тебе скажу.
Alors que tu confonds resto français et chinois?
Слушай, что я тебе скажу, я ничего об этом не знаю,.. ... так что можешь поцеловать мою жирную задницу.
- Ecoute... je suis pas au courant, alors parle à mon cul.
Ну, знаешь, мне не просто... сказать тебе это, в общем,... я просто скажу тебе. Твои братья погибли.
On ne sait jamais comment annoncer ce genre de choses... alors j'y vais franchement, tes frères sont morts.
Я тебе ещё кое-что скажу. ты сегодня со мной не спишь, чёрт возьми.
Et tu dormiras pas avec moi cette nuit!
Вот что я тебе скажу. Отметелить этих мудозвонов – не выход.
Casser la figure aux hétéros n'arrangera rien.
Я скажу тебе одну интересную вещь, война еще не закончилась.
Parce que je vais te dire une bonne chose, la guerre n'est pas finie.
А почему бы тебе самой не назвать хорошую причину, а я скажу тебе, что это именно так. Что?
Plus dur que ça y paraît!
Я скажу тебе со всей твоей твёрдой рукой, - я не сдвинусь.
Toi et ta main ferme. Je bougerai pas, t'entends!
Вот что я тебе скажу когда я открою свой ресторан у меня ты такого не увидишь.
Je t'assure... quand je serai chez moi... ça ne se passera pas comme ça.
- я знаю правду, но тебе не скажу.
- Je connais la vérité.
Им не понравится, если я тебе скажу, так ведь?
Ils n'aimeraient pas que je te dise où est l'hôtel.
Но вот что я тебе скажу. Я хочу, чтобы мы не выходили отсюда до конца плавания.
Mais je voudrais qu'on passe le reste du voyage dans cette cabine.
Я не говорила, что скажу тебе больше.
Et je ne vous ai pas promis plus d'informations.
Но я скажу тебе одну вещь. Я думаю он больше не будет брезговать школьным толчком.
Mais je vais te dire je crois qu'il va chier au bahut.
И скажу тебе прямо : я не собираюсь молчать и наблюдать, как ты ломаешь им жизни!
Et je te dis ça gratuitement :
Я тебе тоже кое-что скажу, Сэрус. Не надо быть великим актером, что бы распознать негодяя.
Tu sais, Sarris, tu fais un bien mauvais acteur.
Я тебе скажу, что со мной тебя накроет так, как не накрывало никогда, слышишь?
Je te le dis : tu vas triper comme t'as jamais tripé, avec moi!
- А если я скажу тебе секрет? Ты никому не расскажешь?
Si je te dis un secret, tu le répéteras pas?
Я тебе этого не скажу - это личное дело двух людей, понимаешь?
Arrête! Non, je répondrai pas!
Но я не буду тебе возражать, просто скажу, если и есть где-то мой мужчина, то это сэр Галахад...
Ce qu'il lui faudrait, Dominique c'est un peu plus d'expérience.
Вот, что я скажу тебе, Элли : я никогда не просила твоей жалости.
Ecoute-moi bien. Je n'ai jamais demandé ta pitié.
Я тебе ничего не скажу.
Je ne te dirai rien.
Нет, я... тебе не скажу.
non, je ne te le donnerai pas.
Вот, что я тебе скажу, дай мне пару часов, чтобы составить список причин, почему я не должна,
Sans blague? Je vais noter les raisons de refuser.
- Будешь раскрывать государственные тайны? - Честно тебе скажу, я и не знаю никаких.
- Tu me diras des secrets d'Etat?
- Послушай, что я тебе скажу... Это единственное, что для меня имеет значение! - Как ты меня не понимаешь, Кэти?
C'est la seule chose importante dans ma vie et tu ne le comprends pas, Kathy.
Отличньый год. [У дар бутьылки] Скажу тебе честно, Макс, как по мне, я бьы никогда не покидал придельы этой пещерьы.
Tu sais, je me demande pourquoi je sors.
Билли, тебе это не понравится, но я всё равно скажу :
Ca va pas te plaire, mais je le dis quand même.
Если я скажу, что не позволю тебе сделать это?
Si je disais que je ne vais pas te laisser faire?
Я не думала, что когда-нибудь скажу тебе это, Рэй, но нам, кажется, пора пересмотреть наш брак.
Je pensais pas te dire ça un jour, mais il est peut-être temps de repenser notre mariage.
Я скажу тебе, ведь я актриса. По крайней мере, хочу ей стать.
Parce que je suis une actrice, enfin je veux le devenir.
Не думаю, что ты хочешь до конца жизни сидеть в тюрьме. Я тебе вот что скажу.
Tu supporterais pas de finir ta vie en taule.
- Этого я тебе не скажу. - Вот как?
- Je ne vous le dirai pas.
Тебе не понравится, то что я скажу сейчас, но я сейчас никому не доверяю
Tu ne vas pas aimer ce que je vais dire, je ne crois pas en eux.
Слушай. Ты клиент. Я дал тебе слово, что никому не скажу, и я сдержу его.
Je vous ai donné ma parole.
Но если тебе не по себе, я ей скажу.
Mais si ça t'ennuie, je le ferai. Elle comprendra.
Ты мне ничего не расскажешь? - Я скажу тебе, что ты попал в беду,
- Tu as des ennuis.
- Хорошо. Есть кое-что, что я никогда не думала, что скажу тебе...
- D'accord. C'est pas facile, mais je vais quand même te dire un truc :
Я не скажу тебе ничего.
Je ne dirai rien.
Ну, я скажу тебе, что мы не облегчим им задачу.
Ia mort, quand on est bien accompagné...
Я никогда не думала, что я скажу это о тебе, Доусон, но ты такой продажный.
Je suis sincère. C'est la vérité. Si tu permets, j'aimerais être seule.
Я скажу тебе, что не правильно. Смотреть на человека, которого ты юбишь, и который выбрасывает все, чтобы быть с кем-то другим, и слушать его, как он лжет тебе в лицо день за днем.
Voir la personne qu'on aime tout gâcher pour un autre et subir ses mensonges au quotidien.
Я скажу тебе, чего тебе не делать.
Je vais te dire ce que tu ne devrais pas faire.
Я так наелся тушёного мяса твоей мамы, что даже позавтракать утром не смог, но, скажу я тебе, оно было супер!
Le rôti de ta mère m'a calé pour un moment. J'ai même pas pu petit-déjeuner. Mais crois-moi, c'était du bon!
После вчерашнего я понял, что если не скажу тебе этого, то сильно пожалею.
Après t'avoir revue, j'aurais regretté de ne pas te l'avoir dit.
Вот что я тебе скажу. Я не буду вызволять его оттуда.
J'vais te dire, je ne le sors pas de prison.
Дай мне имя одного из тех людей, которые жалуются тебе, и я лично позвоню им и скажу, что я никогда не подпишу такой закон, как этот.
- Dites-moi qui se plaint... je leur dirai que je ne signerai jamais cette loi.
- Тем не менее, скажу тебе, что я завтра пойду в спортзал.
Je vais à la gym aujourd'hui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]