English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я тебе что

Я тебе что Çeviri Fransızca

37,986 parallel translation
Почему я все время тебе что-то должна?
Pourquoi c'est toujours moi qui doit vous apporter des trucs?
Ты знал, что они сделают все для тебя, если это тебе важно. И самое худшее в этом то, что Ты знал, что это не то, что я хочу.
Tu savais ce que ça voulait dire si ça venait de toi, et le pire dans tout ça, c'est que tu savais que je ne voulais pas.
Потому что я вижу в тебе то, что пока не разглядел в нем.
Car je vois en toi quelque chose que je ne vois pas en lui.
Я говорил тебе не верить тому, что видишь.
Je t'ai dit de ne pas croire ce que tu vois.
Прямо сейчас всё, что я могу тебе сказать : предыдущий владелец - женщина.
Tout ce que je peux dire, c'est que l'ancien proprio était une femme.
О, я надеюсь, ты гордишься своей работой, потому что тебе предстоит ею наслаждаться... всю оставшуюся жизнь.
Je l'espère que vous êtes fières de votre oeuvre, parce que vous allez en profiter... pour le reste de votre vie.
Я могу предложить тебе то... Что мы теперь в одной команде.
Ce que j'ai à t'offrir... c'est qu'à présent, on est dans la même équipe.
Слушай, если ты не хочешь худеть, то все в порядке, потому что это твой выбор. Но я тебе говорила...
Si tu veux pas maigrir, peu importe, c'est ton choix.
Я говорила тебе, когда мы познакомились, что не могу влюбиться в толстого человека.
Mais je t'avais... Je t'avais dit, en te rencontrant, que je pouvais pas m'attacher à un gros.
Послушай, я знаю, как проходит твой день. Знаю, что тебе нравиться одни партнеры, а других ты ненавидишь.
Je sais que tu apprécies un de tes collègues et que tu en détestes un autre.
Но я не думаю, что тебе это нужно от меня, так что... Да в чём вообще дело?
Qu'est-ce qui il y a en réalité?
Я знаю, через что тебе приходится проходить.
Je sais ce que tu traverses.
Это то, что ты говоришь мне каждый раз, когда я задаю тебе вопрос.
C'est exactement ce que tu as dis à chaque fois que j'ai demandé.
И если ты продолжишь шляться по барам, мотелям и машинам, Я сообщаю тебе, что вмешаюсь в расследование.
Si tu continues les bars, les motels, et les voitures, je vais devoir te dénoncer d'interférer dans l'enquête.
Может, я и выделил тебя как рекрута, но мне... мне жаль, если я позволил тебе поверить, будто есть что-то большее.
J'apprécie peut-être de vous avoir comme recrue, Mais je suis... je suis désolé sinke t'ai laisser croire c'était rien de plus que ça.
Но я могу, все что тебе нужно это перестать ворчать и смириться со своей судьбой
Si, si tu abandonnes et acceptes ton destin.
Пожалуйста пойми что я думаю о тебе Только как о няньке
Comprends que je te vois seulement comme une nounou.
Нормально я смотрю. Нет, тебе не понравилось, что я извинился за тебя.
Ou vas-tu te contenter de l'air de jugement silencieux sur ton visage?
И я говорю тебе это как друг потому что я вижу такое постоянно.
Et je te le dis comme une amie, parce que je vois ça tout le temps. Tu l'as dit toi-même.
Я сочувствую, после говорю что-то милое, тебе лучше, а затем всё с начала.
Elle était horrible avec moi Kate.
Я не смогу помочь, если тебе не нравится то, что ты слышишь.
Je ne peux pas aider si tu n'aimes pas ce que tu entends.
Я скажу тебе все, что могу, когда у меня будет на это разрешение.
Je te dirai ce que je peux quand je pourrai.
Я знаю, что тебе больно.
Je sais que tu souffres.
Я превосхожу вас, так что мои люди свяжутся с вашим босом, но с другой стороны, тебе не надо ничего мне объяснять.
Je te surclasse, Donc mes gens iront directement voir ton patron, mais d'un autre côté, au moins tu ne seras pas responsable de me l'avoir dit.
Я скажу тебе тоже, что сказала своему партнеру на выпускном : убери этот палец куда подальше.
Je vais te dire comme à mon cavalier du bal de promo, enlève-moi ce doigt.
Я скажу тебе то же, что сказала Pooters, когда они добавили трусы в униформу.
C'en est un. Je vais te dire la même chose qu'à Pooters quand ils ont ajouté les pantalons à l'uniforme.
Почему я должна тебе верить, что ты снова не хочешь вернуть Белль?
Pourquoi devrais-je croire que tu as enfin tourné la page avec Belle?
Когда мы встретились, Я сказал тебе, что меня трудно любить.
Quand on s'est rencontré, je t'ai dit que j'étais un homme difficile à aimer.
Ты можешь сделать со мной все, что угодно, но я никогда не скажу тебе.
Fais ce que tu veux de moi, mais je ne te le dirai jamais.
Я же говорил тебе, что хорошо прячусь на виду у всех.
Je t'ai dit que j'étais bon à me cacher sous le nez des gens.
Если бы я думала, что ты не сможешь, я бы не придиралась к тебе.
Si je ne pensais pas que tu l'avais, je t'aurai délaissée.
Прости, что не сказала тебе, где я работаю.
Désolée de ne pas t'avoir dit que je travaillais ici.
Вот что я тебе скажу. У тебя отличный голос.
Votre voix est géniale.
Я тебе покажу, что значит заводит.
Alors on va l'essayer tout de suite.
"Большое тебе спасибо"? Что я такого сделал?
"Merci beaucoup?" Qu'est-ce que j'ai fait?
Мне было настолько плохо, что я заявился к тебе, чтобы обнять твоего кота.
J'étais si mal, je serais allé voir ton vieux voisin fou juste pour étreindre ton satané chat.
Я хочу сказать, что пытаюсь доверять тебе, именно поэтому всё это тебе и рассказываю.
Ce que je dis c'est que j'essaie de vous faire confiance c'est pourquoi je vous parle de tout ça.
Я дам тебе кое-что... то, чего ты всегда хотела. То, в чем ты призналась Аладдину.
Je vais te donner quelque chose... quelque chose que tu as toujours voulu, quelque chose dont tu t'es confié auprès d'Aladdin.
Она тебе что-нибудь говорила? Если бы я что-то знал, думаешь, я бы уже этим не поделился?
Si j'avais une idée, tu ne crois pas que je l'aurais déjà mentionné?
Я всегда знала, что тьма будет тебе к лицу.
J'ai toujours su que la noirceur t'irait bien.
Я кое-что тебе принёс.
J'ai quelque chose pour toi.
Я должен тебе кое-что сказать.
Je voulais te dire quelque chose.
Видишь, я же говорила тебе, что муж скоро будет дома.
Vous voyez, j'avais raison mon mari allait rentrer.
Ладно, детка, вот что я тебе скажу.
D'accord, écoute-moi.
Если бы ты сразу сказал мне, что ты неравнодушен к мисс Милнер, до того, как мы сюда пришли, я бы посоветовал тебе надеть рубашку другого цвета ;
Si vous m'aviez dit que vous aviez un faible pour Mme Milner avant de venir, je vous aurais dit de porter une autre couleur de chemise.
Он говорит, что есть новая модель А2000, я тебе говорила. М :
Il dit que le magasin Modell a le nouveau A2000 dont je te parlais.
Тебе нужна новая. Вот что я скажу.
T'en a bien besoin d'un nouveau...
Понимаешь, что я тебе гвоорю?
Tu comprends ce que je te dit?
Знаешь, я думал, что хочу помочь тебе, но на самом деле я это делал больше ради себя, чем ради тебя.
Je pensais que je t'aidais, mais je le faisais plus pour moi que pour toi.
Итак, я – твой лучший друг в этом здании, потому что только я могу предложить тебе сделку.
Je suis votre meilleur ami au sein de ce bâtiment car je suis le seul à pouvoir vous offrir un marché.
Вот только я уже нашла твой счёт в оффшоре, на который переходит оплата... и его только что арестовало ФБР, так что тебе от сделки ни копейки не достанется.
Sauf que j'ai découvert votre compte offshore où vont vos transferts... il a été saisi pas le FBI, vous allez pas gagner un centime.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]